ويكيبيديا

    "dans tous les cas de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع حالات
        
    • في جميع الحالات
        
    • وفي جميع الحالات
        
    • وفي جميع حالات
        
    • بموجب أية توجيهات
        
    • في كل حالة من
        
    • في جميع قضايا
        
    • سواء فيما بين المجموعات
        
    • في كافة حالات
        
    • على جميع حالات
        
    • فيما بين المجموعات أو داخلها
        
    • وفي كل حالات
        
    Le parquet engageait des poursuites dans tous les cas de violence et de voies de fait commises sur des mineures de 15 ans. UN ويقيم المدعي العام الدعوى في جميع حالات الاعتداء المقترن بالضرب إذا كان المجني عليه دون سن الخامسة عشرة.
    Le parquet engageait des poursuites dans tous les cas de violence et de voies de fait commises sur des mineures de 15 ans. UN ويقيم المدعي العام الدعوى في جميع حالات الاعتداء المقترن بالضرب إذا كان المجني عليه دون سن الخامسة عشرة.
    Le Secrétariat devrait verser des indemnités dans tous les cas de décès et d'invalidité, sauf en cas de faute grave ou de blessure infligée à soi-même. UN وطالب بضرورة أن تقدم الأمانة العامة تعويضات في جميع حالات الوفاة أو الإعاقة ما لم تكن بسبب إهمال جسيم أو خطأ شخصي.
    Les enfants sont particulièrement vulnérables dans tous les cas de migrations, qu'elles soient forcées ou volontaires. UN والأطفال عرضة للضرر بشكل خاص في جميع حالات الهجرة، سواء كانت هذه الهجرة قسرية أم طوعية.
    La même règle est appliquée par les médecins légistes dans tous les cas de mort violente conformément à l'article 335 du Code pénal colombien. UN ويقوم أيضاً خبراء الطب الشرعي باستخراج الجثث في جميع حالات الوفاة المستخدم فيها العنف، وفقاً للمادة 335 من مدونة قانون العقوبات.
    Selon le commentaire, le critère décisif pour déterminer le statut d'une personne est, dans tous les cas de succession d'États, celui de la résidence habituelle. UN وحسبما جاء في الشرح، فإن الإقامة الاعتيادية هي المعيار الحاسم في تحديد وضع الأشخاص في جميع حالات الخلافة.
    Il convient d'allouer à la Commission nationale des droits de l'homme des ressources suffisantes pour lui permettre de suivre les enquêtes et les poursuites dans tous les cas de disparition. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لرصد التحقيق في جميع حالات الاختفاء وملاحقة مرتكبيها.
    Dans ce dernier cas, une analyse du vibrion colérique est réalisée dans tous les cas de diarrhée dans les régions affectées par l'accès de choléra de 1991. UN وفيما يتعلق بهذه العينات، يجري اختبار هُدبة الكوليرا في جميع حالات الإسهال في المناطق التي تفشت فيها عام 1991.
    Il surgit en revanche avec acuité dans tous les cas de contrôle juridictionnel ou quasi-juridictionnel qui, par hypothèse, est aléatoire et dépend de la saisine de l'organe de règlement ou de surveillance. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    Des règles simplifiées en matière de preuve s'appliquent dans tous les cas de remise entre États nordiques. UN وتطبَّق شروط إثبات مبسَّطة في جميع حالات التسليم بين دول الشمال الأوروبي.
    Comme dans tous les cas de violence, quelqu'un doit la signaler, et la victime devra faire une déclaration devant les tribunaux. UN وكما هو الأمر في جميع حالات العنف، لا بد لأحدٍ من أن يبلّغ به ولا بد للضحية من أن تُدلي ببيان في المحكمة.
    Le juge des sessions de district a désormais pour mandat de demander une enquête judiciaire dans tous les cas de viol de détenues. UN ويتمتع حاليا قاضي المحكمة المحلية بصلاحية طلب تحقيق قضائي في جميع حالات الاغتصاب التي تقع ضد سجينات.
    Il a encouragé les États à mettre en place des mesures pour faciliter l'accès des travailleuses migrantes à la justice dans tous les cas de violation de leurs droits en matière d'emploi. UN وشجعت اللجنة على اتخاذ تدابير متعلقة بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة للمهاجرات في جميع حالات انتهاكات حقوق العمالة.
    Le Royaume-Uni entend bien que l'on vise par là à établir qu'il y a des États habilités à présenter une demande de réparation dans tous les cas de préjudice causé à des intérêts communs, concernant par exemple la haute mer et ses ressources ou l'atmosphère. UN والمملكة المتحدة تتعاطف مع المطالبة لكفالة وجود دول لها حق المطالبة في جميع حالات الضرر للمصالح المشتركة، مثل أعالي البحار ومواردها وجوها.
    La préoccupation du Comité relative à la pratique d’autopsie dans tous les cas de décès en détention suscite notre étonnement puisqu’elle n’a pas fait l’objet de discussion entre les experts et la délégation tunisienne. UN ومما يثير دهشتنا أن تبدي اللجنة قلقا إزاء الممارسة المتمثلة في إجراء تشريح للجثث في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، إذ لم يكن هذا اﻷمر موضع مناقشة بين الخبراء والوفد التونسي.
    On peut se demander s'il est justifié dans tous les cas de faire fond sur l'appréciation de l'État lésé, laquelle peut être subjective, en particulier pour ce qui est des circonstances visées aux paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 53. UN وقالت إن من المشكوك فيه أن يكون من المبرر في جميع الحالات الاعتماد على تقدير الدولة المضرورة التي يمكن أن يكون تقديرها ذاتيا وخاصة فيما يتعلق بالظروف المشار إليها في الفقرات 2 و 3 و 4 من المادة 53.
    dans tous les cas de figure, l'Administration générale des douanes doit signaler l'infraction aux autorités compétentes du pays pour qu'elles suivent l'affaire. UN وفي جميع الحالات يجب على الهيئة إبلاغ الجهة المختصة في الدولة لمتابعة الموضوع.
    dans tous les cas de partage d'informations, la transparence s'impose quant aux modes d'utilisation des renseignements communiqués. UN وفي جميع حالات تقاسم المعلومات، يجب توخي الشفافية في الكيفية التي ستُستخدم بها المعلومات المتقاسَمة.
    Retirer de la circulation les produits dont la manipulation ou l'utilisation présente, dans tous les cas de figure, des risques inacceptables. UN 7 - وقف بيع وطلب المنتجات التي ينتج عن مناولتها أو استخدامها مخاطر غير مقبولة بموجب أية توجيهات أو تقييدات بشأن الاستخدام.*
    dans tous les cas de figure, le groupe des petits États insulaires en développement s’est avéré être le plus vulnérable. UN وقد تبين في كل حالة من الحالات أن المجموعة المشمولة بالدراسة من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي اﻷكثر عرضة للضرر.
    129.93 Veiller à ce qu'une enquête efficace soit menée dans tous les cas de violence contre des minorités religieuses et à ce que les auteurs de ces actes soient sanctionnés (Autriche); UN 129-93- ضمان فعالية التحقيق في جميع قضايا العنف ضد الأقليات الدينية والمعاقبة عليه (النمسا)؛
    D'autres délégations ont fait observer que la souplesse devait être la règle dans tous les cas de manière à utiliser au mieux les ressources limitées du FNUAP. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه لكي تستخدم موارد الصندوق النادرة استخداما أمثل يلزم مراعاة المرونة، سواء فيما بين المجموعات أو داخلها.
    Il demande aux autorités de faire procéder à une enquête dans tous les cas de menaces de mort ou de tentative d'assassinat dont ils ont connaissance, que les personnes menacées aient ou non intenté une action judiciaire ou autre. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات ﻹجراء تحقيقات في كافة حالات التهديد بالقتل أو محاولات الاغتيال التي يسترعى انتباهها إليها بغض النظر عما إذا كان اﻷشخاص المهددون قد شرعوا بإجراءات قضائية أو غيرها أم لا.
    On s'est toutefois demandé si les risques se répartissaient véritablement aussi rigoureusement dans tous les cas de marchés publics et de PPP. UN ولكن أُبدي شكّ في سريان هذا التوزيع الصارم للمخاطر على جميع حالات الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    dans tous les cas de violation des droits en cause, des mesures disciplinaires ou judiciaires sont prises à l'encontre du coupable. UN وفي كل حالات التعدي على هذه الحقوق يجري اتخاذ تدابير تأديبية أو قانونية ضد الطرف مرتكب التعدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد