Il est capital d'assurer la sécurité alimentaire et de veiller à une nutrition satisfaisante dans tous les contextes, si nous voulons atteindre l'objectif de l'accès universel. | UN | وثمة أهمية حيوية لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتغذية في جميع السياقات بغية تحقيق هدف حصول الجميع عليهما. |
Il faudrait préserver ces connaissances dans tous les contextes pertinents, y compris la famille, l'école, la communauté et le lieu de travail, à diverses fins. | UN | وينبغي تعزيز استخدام مهارات التعلم في جميع السياقات الهامة، بما في ذلك الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية وأماكن العمل، ولأغراض مختلفة. |
Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels contre les enfants dans tous les contextes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin aux châtiments corporels dans tous les contextes institutionnels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées, y compris l'adoption d'une législation adaptée, pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملائمة، بما في ذلك اعتماد تشريعات مناسبة، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأماكن. |
Elles ont instamment prié le Belize d'envisager d'interdire les châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | وحثت الفلبين بليز على النظر في حظر العقاب البدني في جميع الأماكن. |
Dans 28 États qui comptaient un tiers de la population infantile mondiale, les châtiments corporels étaient autorisés dans tous les contextes. | UN | ويُسمح بالعقاب البدني في جميع البيئات في 28 دولة هي موطن ثلث أطفال العالم. |
Or, ces méthodes risquent de ne pas être appropriées dans tous les contextes. | UN | وقد لا يكون هذا المنهج صالحا في جميع الظروف. |
Les États devraient promouvoir activement le droit des enfants à la liberté d'expression des enfants, notamment l'accès à l'information, dans tous les contextes. | UN | ٨٩ - ينبغي أن تعزز الدول بنشاط حق الأطفال في حرية التعبير، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات، في جميع السياقات. |
Les États devraient prendre des mesures volontaristes pour promouvoir l'accès des enfants à Internet dans tous les contextes. | UN | ٩٢ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز وصول الأطفال إلى شبكة الإنترنت في جميع السياقات. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes, notamment si nécessaire en légiférant, pour faire cesser la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية، حسبما يكون مناسباً، من أجل إنهاء العقوبة البدنية في جميع السياقات. |
Il lui recommande par ailleurs d'interdire la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes et de faire en sorte que sa législation prévoie des mécanismes d'application et des sanctions appropriées en cas de violation. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر ممارسة العقاب البدني في جميع السياقات وتوفير آليات للإنفاذ بموجب تشريعاتها، بما في ذلك فرض عقوبات ملائمة في حالات الانتهاك. |
Il devrait également interdire expressément les châtiments corporels contre les enfants dans tous les contextes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes, y compris sur le plan législatif le cas échéant, pour mettre un terme aux châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بما فيها تدابير تشريعية، عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin aux châtiments corporels dans tous les contextes institutionnels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes (y compris des mesures législatives le cas échéant), pour mettre fin aux châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك من خلال التدابير التشريعية، عند الاقتضاء، من أجل وضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأماكن. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقوبة البدنية في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقوبة البدنية السلبية على الأطفال. |
L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقاب البدني في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقاب البدني السلبية على الأطفال. |
Toutefois le Gouvernement s'engage à mener des campagnes de sensibilisation afin de pouvoir envisager d'abolir les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes. | UN | بيد أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ حملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات. |
Il est donc d'importance critique de protéger les enfants vulnérables dans tous les contextes. | UN | ولذلك فمن الضروري حماية الأطفال المستضعفين في جميع الظروف. |
L'État partie devrait adopter des mesures concrètes, y compris par l'intermédiaire de dispositions législatives s'il y a lieu, pour mettre un terme aux châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حدٍ للعقاب البدني في جميع الحالات. |
88.39 Interdire toute forme de châtiments corporels sur les enfants, dans tous les contextes, et promulguer une loi dans ce sens (Slovénie); | UN | 88-39- أن تحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع المؤسسات وأن تسن قانوناً لتحقيق هذه الغاية (سلوفينيا)؛ |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في كل الأماكن. |
Il rappelle que tous les États parties sont légalement tenus d'en appliquer toutes les dispositions dans tous les contextes politiques, sociaux ou économiques et de prendre toutes les mesures voulues pour interdire et prévenir les violations des droits des femmes. | UN | وتشير إلى أنه يترتب على جميع الدول الأطراف التزام قانوني يقضي بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في كل السياقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وباتخاذ كافة التدابير المناسبة لحظر انتهاكات حقوق المرأة ومنع حدوثها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour interdire les châtiments corporels dans tous les contextes, au Groenland. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات تضمن حظر العقوبة البدنية في كافة الأوساط في غرينلاند. |
b) Interdire toute forme de châtiment corporel dans tous les contextes, y compris dans la famille; | UN | (ب) منع كافة أشكال العقاب البدني في كافة السياقات بما في ذلك داخل الأسرة؛ |
L'accent a été mis sur la nécessité pour le FNUAP de développer les capacités et les compétences de son personnel afin d'être à même de bien exécuter son mandat dans tous les contextes. | UN | 72 - وجرى التشديد على حاجة صندوق السكان إلى بناء قدرات الموظفين ومهاراتهم وكفاءاتهم لضمان قدرة الصندوق على الوفاء بولايته في كل أنواع السياقات. |
L'UNESCO a approfondi ses activités portant sur les aspects de l'éducation relatifs aux droits de l'homme et à la paix et sur les compétences interculturelles, et a lancé une initiative concernant des directives pour une éducation civique mondiale dont l'objectif est de faire connaître les effets positifs du respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle dans tous les contextes d'apprentissage. | UN | 7 - وعززت اليونسكو أعمالها المتعلقة بالأبعاد التعليمية المتصلة بحقوق الإنسان والسلام، وكذلك كفاءات التواصل مع الثقافات المغايِرة، وبدأت مبادرة تتعلق بصياغة مبادئ توجيهية للتربية المدنية على الصعيد العالمي، ترمي إلى نشر قيم احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في جميع سياقات التَّعلُّم. |