Dès 1961, la Syrie a encouragé toutes les mesures visant à conclure un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires dans tous les environnements. | UN | كما عملت سوريا منذ عام ١٩٦١ على دفع الخطوات للتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل على التجارب النووية في جميع البيئات. |
Il contribuerait dans une grande mesure à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armements en conduisant à une cessation complète de tous les essais nucléaires par tous les États, dans tous les environnements, et à jamais. | UN | وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
L'élément clef pour arrêter tant la prolifération verticale que la prolifération horizontale reste la conclusion rapide d'un traité multilatéral interdisant totalement les essais nucléaires dans tous les environnements. | UN | ولا يزال العنصر اﻷساسي في وقف الانتشار الرأسي واﻷفقي اﻹسراع بإبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحظر حظرا تاما إجراء التجارب النووية في جميع البيئات. |
La Slovénie a accueilli avec satisfaction le réexamen du recours aux châtiments corporels à la maison et à l'école et a encouragé le Gouvernement à interdire et sanctionner les châtiments corporels à l'encontre des enfants dans tous les environnements. | UN | 51- ورحبت سلوفينيا بإعادة النظر في ممارسة العقوبة البدنية في البيوت والمدارس وشجعت الحكومة على حظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن والمعاقبة عليها. |
Il lui a demandé de lui donner des informations sur l'élaboration d'une stratégie nationale globale de prévention et de lutte contre toutes les formes de violence contre les enfants, et d'introduire dans la législation une interdiction explicite de toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les environnements. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على معلومات، ولا سيما بشأن وضع استراتيجية وطنية شاملة في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف الممارس على الأطفال والتصدي لها وفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف الممارس على الأطفال في جميع الأماكن(56). |
Nous nous joignons à l'appel lancé à tous les États pour qu'ils deviennent parties au Traité, de façon que celui-ci entre en vigueur à une date la plus rapprochée possible, interdisant ainsi à jamais tous les essais nucléaires dans tous les environnements. | UN | ونضم صوتنا إلى اﻷصوات التي تدعو جميع الدول ﻷن تصبح أطرافا فـــي تلك المعاهــدة حتى يمكن للمعاهدة أن تدخل حيز النفاذ في أبكر تاريخ ممكن، حاظرة بذلك جميع تفجيــرات التجارب النووية في جميع البيئات إلى اﻷبد. |
Tout en exigeant des puissances nucléaires qu'elles cessent de procéder à des essais, nous pensons qu'il est impératif que les efforts concertés visent maintenant à conclure un traité d'interdiction des essais nucléaires dans tous les environnements et à tout jamais, sans aucune exception ni échappatoire, d'ici à 1996. | UN | ولئن كنا نحث الدول النووية على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى، فإننا نرى من الحتمي أن تتوجه الجهود المتضافرة العادلة اﻵن صوب تحقيق معاهدة تحظر التجارب النووية في جميع البيئات وفي جميع اﻷوقات، دون أية ثغرات أو استثناءات في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٦. |
i) Continuer de fournir un appui pour les opérations en direct et les essais du RIT et des systèmes de registres dans tous les environnements pris en charge; | UN | مواصلة دعم العمليات الجارية وأنشطة الاختبار الخاصة بنظام سجل المعاملات الدولي ونظم السجلات في جميع البيئات المشمولة بالدعم؛ |
Nous appuyons entièrement le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, dans la mesure où il vise à interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les environnements à des fins militaire ou civiles. | UN | إننا نؤيد تأييدا كاملا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظرا إلى أنها ترمي إلى حظر جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات للأغراض العسكرية أو المدنية. |
i) Continuer de fournir un appui pour les opérations en direct et les essais du RIT et des systèmes de registre dans tous les environnements pris en charge; | UN | مواصلة دعم العمليات الجارية وأنشطة الاختبار الخاصة بنظام سجل المعاملات الدولي ونظم السجلات في جميع البيئات المشمولة بالدعم؛ |
Pour pouvoir encore mieux faire face à tout type d'éventualité, l'UNOPS a l'intention de mettre au point une politique générale de gestion du risque qui comportera des éléments permettant d'assurer la continuité des activités dans tous les environnements opérationnels. | UN | ولزيادة تحسين تأهب المكتب للتعامل مع جميع أنواع الاحتمالات، تعتزم الإدارة وضع سياسة شاملة لإدارة مخاطر المشاريع، والتي ستشتمل على عناصر تكفل استمرار العمل في المشاريع في جميع البيئات التشغيلية. |
i) Continuer de fournir un appui pour les opérations en direct et les essais du RIT et des systèmes de registres dans tous les environnements pris en charge; | UN | مواصلة دعم العمليات الجارية وأنشطة الاختبار الخاصة بنظام سجل المعاملات الدولي ونظم السجلات في جميع البيئات المشمولة بالدعم؛ |
Ces partenariats, toutefois, sont de plus en plus complexes, ce qui amène à se poser des questions sur les moyens à mettre en œuvre pour garantir leur cohérence et leur efficacité dans tous les environnements dans lesquels nous sommes engagés. | UN | إلا أن طبيعة هذه الشراكات أصبحت الآن أكثر تعقيدا وتثير تساؤلات جادة في ما يتعلق بحفظ السلام في الأمم المتحدة تتعلق بالطريقة التي يمكن للشراكات أن تمضي فيها قدما على نحو متسق وفعال من الناحية العملية في جميع البيئات التي نشارك فيها. |
a) Continuer de fournir un appui pour le fonctionnement et la mise à l'essai du système RIT et des systèmes de registres dans tous les environnements pris en charge; | UN | (أ) مواصلة دعم العمليات الحقيقية، وأنشطة الاختبار الخاصة بنظام سجل المعاملات الدولي ونظم السجلات في جميع البيئات التي تتلقى الدعم؛ |
a) Continuer de fournir un appui pour les opérations en direct et les essais du système du RIT et des systèmes de registres dans tous les environnements pris en charge; | UN | (أ) مواصلة دعم العمليات الجارية وأنشطة الاختبار الخاصة بنظام سجل المعاملات الدولي ونظم السجلات في جميع البيئات المشمولة بالدعم؛ |