ويكيبيديا

    "dans tous les organes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع أجهزة
        
    • في جميع هيئات
        
    • في كافة أجهزة
        
    Des femmes sont présentes dans tous les organes de l'État et occupent dans certains d'entre eux des postes élevés; elles sont représentées dans tous les domaines d'activité. UN وتوجد المرأة في جميع أجهزة الدولة، وتحتل في بعضها وظائف على المستوى الرفيع، وهي ممثلة في جميع ميادين النشاط.
    L'Organisation existe pour toute l'humanité, ce qui doit être reflété dans tous les organes de l'Organisation, notamment au Conseil de sécurité. UN فاﻷمم المتحدة قائمة من أجل البشرية جمعاء، وهذا يجب أن يتجلى في جميع أجهزة المنظمة، ولا سيما في مجلس اﻷمن.
    La participation des Cubaines à la vie politique est démontrée par leur présence dans tous les organes de l'État et du Gouvernement. UN ويمكن ملاحظة مشاركة المرأة الكوبية في الحياة السياسية بالبلد من خلال وجودها في جميع أجهزة الدولة والحكومة.
    Les femmes sont sous-représentées dans tous les organes de prise de décision politique et leur représentation ne s'est pas renforcée depuis l'instauration du régime démocratique. UN وتعاني المرأة من نقص تمثيلها في جميع هيئات صنع القرار السياسي، ولم يتحسن مستوى تمثيلها منذ بدء الحكم الديمقراطي.
    À ma connaissance, ce processus est respecté dans tous les organes de l'Assemblée générale. UN وأظن أنها عملية تراعى في جميع هيئات الجمعية العامة.
    De même, des coordonnateurs bénévoles sont chargés des questions sexospécifiques dans tous les ministères et des structures représentant la Commission ont été créées dans tous les organes de l'administration locale. UN وعلاوة على ذلك، يعمل منسقو القضايا الجنسانية كمتطوعين في جميع الوزارات، وللجنة مكاتب فرعية في كافة أجهزة الحكم المحلي.
    Aucune des deux parties n'avait le droit de diriger ou de gouverner l'autre, ou l'île dans son ensemble, sans la présence de l'autre dans tous les organes de l'État et de son gouvernement. UN ولم يكن لأي من الطرفين الحق في أن يحكم الآخر، أو ينسب إلى نفسه الحق في أن يكون حكومة للجانب الآخر أو للجزيرة بكاملها من دون أي وجود للجانب الآخر في جميع أجهزة الدولة والحكومة.
    Ma patrie, en particulier, a rapidement accédé au cours des sept dernières années à l'expression de la volonté populaire par le biais du suffrage universel, des institutions démocratiques et de l'expression de la volonté populaire dans tous les organes de l'État. UN فانتقل بلدي، بصفة خاصة، انتقالا سريعا أثناء السنوات السبع الماضية، من خلال الاقتراع العام، إلى المؤسسات الديمقراطية وإلى تحقيق إرادة الشعب التي أعــرب عنها في جميع أجهزة الدولة.
    Il a envisagé aussi des mesures particulières, notamment l’augmentation de la représentation des femmes dans tous les organes de pouvoir, l’inten-sification de la campagne contre la violence à l’égard des femmes et l’instauration de conditions propices à la création d’une banque qui octroierait des prêts aux femmes. UN وهو يعتزم أيضا اتخاذ تدابير محددة تتعلق أساسا بالزيادة من تمثيل المرأة في جميع أجهزة السلطة، وتكثيف حملة مكافحة العنف ضد المرأة وتهيئة ظروف مواتية ﻹنشاء مصرف يقدم قروضا للنساء.
    Augmentation du nombre de femmes dans tous les organes de prise de décisions, y compris au gouvernement, les organes électifs ne devant pas compter plus de deux tiers de membres du même sexe. UN زيادة أعداد النساء في جميع أجهزة صنع القرار، بما في ذلك الحكومة؛ إذ لا يجوز أن يزيد عدد الأعضاء الذين ينتخبون في الهيئات العامة من نفس الجنس عن الثلثين.
    La légitimité de la République de Chypre de 1960 résidait dans la présence et la participation effectives et conjointes des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs dans tous les organes de l'État. UN إن شرعية جمهورية عام 1960 تكمن في الوجود المشترك بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في جميع أجهزة الدولة ومشاركتهما الفعالة فيها.
    Les réalités géopolitiques et les circonstances actuelles dictent clairement la solution de bon sens et de justice élémentaire que constitue une représentation complète et efficace de l'Afrique dans tous les organes de décision des Nations Unies, et en particulier au Conseil de sécurité. UN إن الواقع الجغرافي السياسي والظروف الحالية تملي بكل وضوح التعقل والنزاهة فيما يتعلق بتمثيل أفريقيا على نحو تام وفعال في جميع أجهزة صنع القرار في الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    Je voudrais une nouvelle fois dire que nos compatriotes chypriotes turcs sont également citoyens de la République de Chypre, et que je m'emploierai personnellement et en permanence à faire respecter leurs droits et à leur accorder la place qui leur revient de droit dans tous les organes de l'État. UN أود أن أذكر مرة أخرى أن مواطنينا القبارصة الأتراك مواطنون على قدم المساواة في جمهورية قبرص، وإنني شخصيا سأسعى جاهدا من أجل أن يحصلوا على حقوقهم ومن أجل أن يحتلوا المواقع المناسبة في جميع أجهزة الدولة.
    Troisièmement, l'Afrique est déterminée à réparer l'injustice historique qui fait d'elle le seul continent à ne pas être représenté dans la catégorie des membres permanents du Conseil de sécurité et à veiller à ce que soit respecté son droit légitime à être pleinement représentée dans tous les organes de prise de décisions de l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité. UN ثالثا، إن أفريقيا عازمة على إزالة الظلم التاريخي المتمثل في كونها القارة الوحيدة التي تفتقر إلى التمثيل في فئة العضوية الدائمة في مجلس الأمن، وضمان حقها المشروع في أن تُمثَّل بصورة كاملة في جميع أجهزة صنع القرار التابعة للأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    En règle générale, les décisions devraient être prises par consensus dans tous les organes de l'Autorité. UN 13 - ينبغي، كقاعدة عامة، أن تكون عملية اتخاذ القرارات في جميع أجهزة السلطة بتوافق الآراء().
    Les institutions fédérales incarnent le principe d'égalité politique tel qu'il est défini par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, non pas d'une égalité en nombre mais d'une participation réelle des communautés chypriotes grecques et chypriotes turques dans tous les organes de l'état fédéral. UN وستجسد المؤسسات الاتحادية مبدأ المساواة السياسية كما تحددها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ليس من حيث المساواة العددية وإنما من حيث المشاركة الفعالة للطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية في جميع أجهزة الدولة الاتحادية.
    60. Le Groupe de travail a souligné combien il importait d'obtenir la participation effective des peuples autochtones dans tous les organes de l'ONU. UN 60- وشدد الفريق العامل على أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع هيئات الأمم المتحدة مشاركة فعالة.
    Elle affirme que l'objectif de l'Afrique est d'être dûment représentée dans tous les organes de décision des Nations Unies, et particulièrement au Conseil de sécurité, organe de décision principal. UN وهو يبين أن هدف أفريقيا أن تكون ممثلة تماما في جميع هيئات صنع القرار في الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس الأمن، الهيئة الرئيسية لصنع القرار.
    En principe, tous les pays devraient être représentés à un moment ou à un autre dans tous les organes de l'Organisation des Nations Unies, par rotation, si nécessaire. UN فمن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان أن تكون ممثلة بعض الأوقات في جميع هيئات الأمم المتحدة، على أساس التناوب، إذا اقتضت الضرورة.
    Le Panama a créé un système pour veiller à ce qu'il y ait 50 % de femmes dans tous les organes de décision et de discussion des grandes orientations. UN وأنشأت بنما نظام رصد لكفالة تمثيل النساء بنسبة 50 في المائة في جميع هيئات اتخاذ القرار وهيئات التفاوض بشأن السياسات العامة.
    Les systèmes de places réservées et de quotas pourraient également permettre d'assurer la représentation équitable de toutes les communautés dans tous les organes de l'État et de prise de décisions. UN ويمكن أيضا للتخصيصات ونظام الحصص أن يُـسهما في كفالة التمثيل العادل لجميع الطوائف في كافة أجهزة الدولة وهيئات صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد