ويكيبيديا

    "dans tous les pays de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع بلدان
        
    • في جميع البلدان
        
    • في كل بلدان
        
    • وفي جميع بلدان
        
    • في كل بلد من
        
    • في جميع دول
        
    • إلى جميع بلدان
        
    • ففي جميع بلدان
        
    On notera que la consommation de tabac et la mortalité qui y est associée sont élevées et continuent à monter dans tous les pays de l'Europe centrale et orientale. UN فيلاحظ أن معدل الوفيات المرتبطة بالتبغ ومعدل استهلاك التبغ مرتفعان وآخذان في الارتفاع في جميع بلدان وسط أوروبا وشرقها.
    Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a nettement baissé dans tous les pays de la région. UN فقد انخفضت بشكل ملحوظ في جميع بلدان المنطقة معدلات الوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة.
    En outre, ce plan demandait l'adoption, dans tous les pays de la région, de procédures de sélection individuelle pour les demandeurs d'asile vietnamiens. UN وفضلا عن ذلك، كانت هذه الخطة دافعا لاعتماد إجراءات فرز إفرادية لملتمسي اللجوء الفييتناميين في جميع بلدان المنطقة.
    Catastrophes naturelles ou causées par l'homme dans tous les pays de programme UN الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    dans tous les pays de ce groupe, la balance des opérations courantes a été sensiblement meilleure en 1999 qu'en 1998. UN وكانت أوضاع الحساب الجاري في كل بلدان هذه المجموعة أفضل في هذا العام منها في عام 1998.
    Situation humanitaire dans tous les pays de programme UN الأوضاع الإنسانية في جميع بلدان البرامج.
    Les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dans tous les pays de l'UE dès leur publication au Journal officiel des communautés européennes. UN ولوائح الجماعة الأوروبية تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    Des efforts accrus devraient être déployés pour mieux sensibiliser l'opinion publique, à la dégradation des terres et à la sécheresse dans tous les pays de la région. UN ويجب أن تبذل جهود أكبر لزيادة مستوى الوعي بتدهور التربة وبالجفاف في جميع بلدان المنطقة.
    Toutefois, la situation dans ce pays n’est que l’aspect visible du manque de démocratie, de la fragilité du processus démocratique et des violations massives des droits de l’homme dans tous les pays de la région. UN ورغم أن عام ١٩٩٨ تميز باﻷحداث الجارية في كوسوفا، فإن الحالة هناك هي أوضح مظهر لانعدام الديمقراطية، وضعف العملية الديمقراطية، والانتهاكات المستفحلة لحقوق اﻹنسان في جميع بلدان المنطقة.
    Le représentant du Mozambique fait observer qu’il n’y aura pas de paix durable en Afrique sans un développement soutenu dans tous les pays de la région. UN ٤٠ - وأشار ممثل موزامبيق إلى أنه لن يكون هناك سلام دائم في أفريقيا بدون تنمية مستمرة في جميع بلدان المنطقة.
    Le nombre d'automobiles par personne continue d'augmenter dans tous les pays de l'OCDE. UN وما فتئت معدلات ملكية المركبات في ازدياد في جميع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le revenu par habitant est même plus bas que dans tous les pays de la CEI et nettement moindre que dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN بل إن دخل الفرد في مولدوفا أقل منه في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة، وأدنى بكثير منه في بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Des formations ont été offertes aux magistrats et personnels des services chargés des poursuites dans tous les pays de la sous-région. UN وجرى تدريب موظفين من الجهاز القضائي والادعاء العام في جميع بلدان منطقة شرقي أفريقيا وجنوبيها.
    Pour la première fois, nous jouissons d'une paix totale et il existe des gouvernements démocratiques dans tous les pays de l'isthme centraméricain. UN وإننا ننعم ﻷول مرة بالسلام الكامل وتوجد حكومات ديمقراطية في جميع بلدان برزخ أمريكا الوسطى.
    La poursuite des crimes de guerre reste une question sensible dans tous les pays de l'ex-Yougoslavie et continuera à peser sur leurs relations. UN ولا تزال مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب تمثل مسألة حساسة في جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة، وستظل تعكر صفو العلاقات بين البلدان.
    Des régimes de divulgation des actifs et des revenus des élus et des agents publics n'étaient pas en place dans tous les pays de la région. UN ولا توجد أنظمة للإفصاح عن الأصول والدخل بالنسبة للموظفين المنتخبين والعموميين في جميع بلدان المنطقة.
    Des efforts supplémentaires s'imposent pour faire progresser l'industrialisation dans tous les pays, de manière à créer des emplois et des opportunités. UN كما ينبغي فعل المزيد للمضي قدما في مجال التصنيع في جميع البلدان حتى يتسنى لها إيجاد فرص عمل وغيرها من الفرص.
    Catastrophes naturelles ou dues à l'homme dans tous les pays de programme UN الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    L'Union européenne continue d'apporter une contribution importante à la consolidation de la paix dans tous les pays de l'ex-Yougoslavie. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يساهم مساهمة كبيرة في توطيد السلام في كل بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    dans tous les pays de cette sous-région, le HCR a offert des solutions durables aux réfugiés en les aidant à obtenir des permis de résidence ou à se faire naturaliser. UN 55- وفي جميع بلدان المنطقة الفرعية، أمنت المفوضية حلولا دائمة للاجئين بتيسير حصولهم على تصاريح إقامة وعلى التجنس.
    L'atténuation des souffrances de ces personnes et la mise au point de mesures coordonnées pour éliminer les difficultés des opérations relatives aux migrants dans tous les pays de la Communauté, sur la base des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme, sont dans l'intérêt de ces États et contribuent au renforcement de la société civile. UN فالتخفيف من عذاب هؤلاء الناس ووضع طرق منسقة ﻹزالة الصعوبات من طريق العمل مع المهاجرين في كل بلد من بلدان المجتمع الدولي، استنادا إلى القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان، يدخل في المصلحة الكاملة لهذه الدول ويسهم في تعزيز المجتمع المدني.
    Dans cette partie du monde, les séquelles de la guerre du Golfe demeurent encore visibles dans tous les pays de la région. UN وفي هذا الجزء من العالم لا تزال مخلفات حرب الخليج ماثلة للعيان في جميع دول المنطقة.
    En outre, la Commission européenne a envoyé une mission d'établissement des faits dans tous les pays de la SADC et a recommandé de convoquer une réunion d'experts desdits pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوفدت اللجنة اﻷوروبية بعثة لتقصي الحقائق إلى جميع بلدان الجماعة اﻹنمائية لجنوبي أفريقيا، وأوصت بعقد اجتماع فريق خبراء للدول أعضاء الجماعة اﻹنمائية.
    dans tous les pays de l'OCDE, la croissance de la productivité a constamment été plus rapide dans le secteur manufacturier que dans l'agriculture ou les services. UN ففي جميع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كان نمو الانتاجية أسرع باستمرار في مجال الصناعة منه في مجال الزراعة أو الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد