Le Bhoutan applique une politique axée sur le mérite dans tous les processus de sélection, indépendamment de la classe ou du sexe. | UN | وتتبع بوتان سياسة قائمة على الجدارة والموضوعية في جميع عمليات الاختيار بغض النظر عن الطبقة أو نوعي الجنس. |
Les femmes appartenant à des minorités devraient être comprises dans tous les processus de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. | UN | وينبغي إشراك نساء الأقليات في جميع عمليات تسوية الصراعات وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع. |
Il considère la représentation égale des femmes et des hommes dans tous les processus de prise de décisions comme essentielle à cette fin. | UN | وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور. |
Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. | UN | ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم. |
Les femmes sont parmi les groupes les plus vulnérables durant un conflit, interne ou autre, et doivent donc être impliquées dans tous les processus de règlement des différends et de prévention des conflits. | UN | إن النساء من بين أضعف الناس خلال الصراعات أو الصراعات الداخلية أو غيرها. ومن هنا، يجب إشراكهن في جميع العمليات المتصلة بتسوية المنازعات ومنع نشوب الصراعات. |
Son objectif est d'intégrer la prise en compte des droits et des intérêts de l'enfant dans tous les processus de décision qui concernent l'enfant. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال. |
Il faudrait que la promotion des compétences et des capacités autochtones des PMA dans tous les processus de renforcement de la production soit une priorité. | UN | وينبغي منح الأولوية لتعزيز مهارات وقدرات الشعوب الأصلية في أقل البلدان نمواً، في جميع عمليات تحسين الإنتاج. |
Sa délégation appelle à la mise en œuvre intégrale d'Agenda 21 et à la prise en compte des préoccupations sociales et environnementales dans tous les processus de développement. | UN | ودعا وفده إلى التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وإدماج الشواغل البيئية والاجتماعية في جميع عمليات التنمية. |
dans tous les processus de transformation économique existait une concurrence - entre les entreprises d'État, les coentreprises, les coopératives et le secteur privé - les principaux bénéficiaires en étant les consommateurs. | UN | وقال إن المنافسة تحدث في جميع عمليات التحول الاقتصادي، أي فيما بين مؤسسات الدولة، والمشاريع المشتركة، والقطاعين التعاوني والخاص، وأن المستفيد الرئيسي هو في النهاية المستهلك. |
Après tout, le Conseil de sécurité joue un rôle important dans tous les processus de réforme. | UN | فمجلس الأمن، على أية حال، يؤدي دورا مهما في جميع عمليات الإصلاح. |
Elle a demandé aux États de respecter leurs engagements concernant les femmes, la paix et la sécurité inscrits dans tous les processus de désarmement. | UN | ولذا دعت الدول إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن في جميع عمليات نزع السلاح. |
D'autres efforts doivent être faits pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous les processus de développement à tous les niveaux. | UN | وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد لإدماج منظور جنساني في جميع عمليات التنمية على جميع المستويات. |
d) Il convient de tenir compte des sexospécificités dans tous les processus de formulation et d’exécution des politiques ainsi que dans les prestations de services. | UN | د - يجب اعتماد المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع عمليات وضع السياسات وتنفيذها، وفي تنفيذ الخدمات. |
L'analyse des problèmes de sécurité sur le continent eurasien montre que les pays du tiers monde, ou pays en développement, doivent être inclus sur un pied d'égalité dans tous les processus de négociation sur le désarmement. | UN | إن دراسة قضايا اﻷمن في قارة أوراسيا تُبين أنه ينبغي إدراج بلدان العالم الثالث، أو البلدان النامية، على قدم المساواة، في جميع عمليات التفاوض لنزع السلاح. |
:: À garantir que, dans tous les processus de paix, de sécurité et de médiation des conflits, la nécessité de prévenir les crimes de violence sexuelle en temps de conflit, d'y réagir et d'en réduire la fréquence soit explicitement reconnue, et que la nécessité d'exclure ces crimes des dispositions d'amnistie y soit soulignée; | UN | :: كفالة الإقرار صراحة في جميع عمليات السلام والأمن والوساطة بضرورة منع جرائم العنف الجنسي في حالات النزاع والتصدي لها والحد منها، والتأكيد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو العام. |
[19.] dans tous les processus de prise de décisions, la République de Namibie suit une approche communautaire participative. | UN | [19] تطبق حكومة جمهورية ناميبيا دائما نهج المشاركة المجتمعية في جميع عمليات صنع القرار. |
La promulgation de la Loi de 2000 relative à l'égalité visait à transformer les processus législatifs en mesures pratiques pour l'autonomisation de femmes dans tous les processus de prise de décisions et de développement. | UN | وكان إعلان قانون المساواة لسنة 2000 يهدف إلى ترجمة العمليات التشريعية إلى تدابير عملية تتعلق بتمكين المرأة في جميع عمليات صنع القرار وفي مجال التنمية. |
Nous demandons l'application intégrale et effective du droit à la consultation, à la participation et au consentement préalable donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones dans tous les processus de négociations et dans la conception et l'application des mesures relatives aux changements climatiques. | UN | إننا نطالب بالتفعيل الكامل للحق في التشاور والمشاركة والموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة للشعوب الأصلية في جميع عمليات التفاوض وفي وضع التدابير المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذها. |
Le droit au développement devait être intégré dans tous les processus de développement et dans tous les organismes du système des Nations Unies. | UN | ويجب تعميم مراعاة الحق في التنمية في جميع العمليات الإنمائية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Selon la Politique nationale de l'égalité des sexes, la responsabilité de la promotion des femmes et de la prise en compte de l'égalité des sexes dans tous les processus de gouvernance incombe à tous les responsables gouvernementaux et à la direction politique du gouvernement, y compris la Présidence, le pouvoir exécutif, le Parlement et les structures similaires dans les provinces et au niveau des administrations locales. | UN | وطبقاً للسياسات الجنسانية الوطنية، تقع المسؤولية عن النهوض بالمرأة وتعميم المنظور الجنساني في جميع العمليات الحكومية على جميع المسؤولين الحكوميين والزعماء السياسيين في الحكومة، بمن فيهم رئيس الجمهورية، والسلطة التنفيذية، والبرلمان، والهياكل المماثلة في المقاطعات وعلى مستوى الحكم المحلي. |
Quelles mesures et dispositions concrètes les États Membres, les Nations Unies, les organismes de développement et la société civile devraient-ils prendre pour mettre en œuvre le texte qui en serait issu de manière à poursuivre l'intégration du handicap dans tous les processus de développement et à tous les niveaux? | UN | ما هي التدابير والإجراءات الملموسة التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية، والمجتمع المدني، من أجل تنفيذ نتائج الاجتماع الرفيع المستوى ومتابعة تعزيز إدراج مسائل الإعاقة في جميع العمليات الإنمائية وعلى جميع المستويات؟ |