En conséquence, le gouvernement s'attache à intégrer les considérations d'égalité des sexes dans tous les programmes et projets réalisés par les organismes publics. | UN | وعليه ركزت الحكومة على دمج الاعتبارات الجنسانية في جميع البرامج والمشاريع التي تضطلع بها الهيئات الحكومية. |
En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms/gitanes, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تراعي بمزيد من الفعالية، في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة الغجريات اللاتي كثيراً ما يقعن ضحية تمييز مزدوج. |
En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets envisagés ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تراعي فعلاً، في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة الغجريات اللاتي كثيراً ما يقعن ضحية تمييز مزدوج. |
Le Comité invite également l'État partie à tenir compte plus concrètement de la situation des enfants et des femmes roms dans tous les programmes et projets envisagés et mis en œuvre, ainsi que dans l'ensemble des mesures qu'il a adoptées. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تراعي بمزيدٍ من الفعالية حالة أطفال الغجر ونسائهم في جميع البرامج والمشاريع المعدة والمنفذة وفي كل التدابير المعتمدة. |
Dans la sphère programmatique, cet engagement comprend notamment un effort conscient pour promouvoir ces objectifs dans tous les programmes et projets de l'Organisation. | UN | وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة. |
dans tous les programmes et projets de recherche, le Gouvernement fédéral veille toujours à ce que toutes les différences sexospécifiques soient prises en considération régulièrement et systématiquement. | UN | في جميع البرامج والمشاريع البحثية التي تضطلع بأمرها الحكومة، يلاحظ أنها تحاول دائما أن تكفل المراعاة الدائمة والمنتظمة للاختلافات بين الجنسين. |
6. Prendre en considération, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et toutes les mesures adoptées, la situation des femmes roms, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | 6- أخذ وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، في الاعتبار في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الاجراءات المعتمدة. |
6. Prendre en considération, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et toutes les mesures adoptées, la situation des femmes roms, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | 6- مراعاة وضع النساء الغجريات، وهن غالباً ما تكن ضحية تمييز مضاعف، وذلك في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة. |
6. Prendre en considération, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et toutes les mesures adoptées, la situation des femmes roms, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | 6- مراعاة وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، وذلك في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة. |
6. Prendre en considération, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et toutes les mesures adoptées, la situation des femmes roms, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | 6- مراعاة وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، وذلك في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة. |
6. Prendre en considération, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et toutes les mesures adoptées, la situation des femmes roms, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. | UN | 6- أخذ وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، في الاعتبار في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة. |
La stratégie pour la marche à suivre prévoit le renforcement des mécanismes de suivi et d'évaluation et l'adoption de plans de développement prenant en considération l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les programmes et projets de développement et assurant des activités de sensibilisation relatives à l'élimination des stéréotypes et coutumes discriminatoires. | UN | 9 - والخطط الموضوعة للمضي قدما تشمل تعزيز آليات الرصد والتقييم، واعتماد استراتيجيات إنمائية تشمل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والمشاريع الإنمائية، والتوعية بضرورة القضاء على القوالب النمطية والعادات التمييزية. |
a) Poursuite de la collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des bailleurs d'aide bilatérale et des ONG nationales et internationales et prise en compte de la lutte contre la drogue dans tous les programmes et projets pertinents qu'ils financent ou exécutent; | UN | )أ( مواصلة التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ومع المانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية والدولية، وإدراج جوانب مراقبة المخدرات في جميع البرامج والمشاريع ذات الصلة التي يمولونها أو ينفذونها؛ |
c) Introduire une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes et des objectifs mesurables y relatifs dans tous les programmes et projets sur la télématique au service du développement et prévoir également des activités spéciales, le cas échéant, pour les femmes et les filles en tant qu'utilisatrices actives de l'information; | UN | (ج) إدماج المنظور الجنساني وأهداف متصلة بنوع الجنس قابلة للقياس في جميع البرامج والمشاريع المتعلقة بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، فضلا عن إدماج أنشطة محددة، حسب الاقتضاء، تقوم بها النساء والفتيات بوصفهن مستخدمات نشطات للمعلومات؛ |
27. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dans ses observations finales (2004) a invité l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms/gitanes qui sont souvent victimes d'une double discrimination (CERD/C/65/CO/6, par. 13). | UN | 27 - دعت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ملاحظاتها الختامية (2004)، الدولة الطرف إلى أن تراعي على نحو أكثر فعَّالية، في جميع البرامج والمشاريع المقررة والمُنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة نساء طائفة الروما، اللاتي يتعرضن في أحيان كثيرة لتمييز مزدوج (CERD/C/65/CO/6، الفقرة 13). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dans ses observations finales (2004) a invité l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms/gitanes qui sont souvent victimes d'une double discrimination (CERD/C/65/CO/6, par. 13). | UN | 27 - دعت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ملاحظاتها الختامية (2004)، الدولة الطرف إلى أن تراعي مراعاة فعَّالة، في جميع البرامج والمشاريع المقررة والمُنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة نساء طائفة الروما، اللاتي يعتبرن عادة من ضحايا التمييز المزدوج (CERD/C/65/CO/6، الفقرة 13). |
Il l'invite également à tenir compte de la situation des communautés roms dans tous les programmes et projets envisagés et mis en œuvre ainsi que dans toutes les mesures prises, et à veiller à ce que la minorité rom soit représentée dans les institutions étatiques, en particulier dans les localités où elle vit (art. 5). | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة وضع المجتمعات المحلية للغجر في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة، وضمان تمثيل أقلية الغجر في مؤسسات الدولة، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها (المادة 5). |
Il l'invite également à tenir compte de la situation des communautés roms dans tous les programmes et projets envisagés et mis en œuvre ainsi que dans toutes les mesures prises, et à veiller à ce que la minorité rom soit représentée dans les institutions étatiques, en particulier dans les localités où elle vit (art. 5). | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة وضع جماعات الروما في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة، وضمان تمثيل أقلية الروما في مؤسسات الدولة، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها (المادة 5). |
Les participants ont également souligné que l'objectif de la parité entre les sexes devait être pris en considération dans tous les programmes et projets de développement. | UN | وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية. |
L'objectif stratégique général est de faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient prises en compte dans tous les programmes et projets de l'OIT et de promouvoir l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes dans le monde du travail. | UN | والهدف الاستراتيجي الاجمالي هو التشجيع على إدراج الجانب المتعلق بالجنسين في جميع برامج ومشاريع المنظمة وتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في عالم العمل. |
En plus de l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité dans tous les programmes et projets de coopération de l'Autriche pour le développement, un appui a été également donné aux mesures qui bénéficient directement aux femmes et renforcent leurs droits et leurs compétences en matière de prise de décisions. | UN | وبالإضافة إلى إدراج النهج القائم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التعاون الإنمائي النمساوي، تم أيضا تقديم الدعم إلى التدابير التي تستفيد منها المرأة بصفة مباشرة وتعزز حقوقها وكفاءتها في اتخاذ القرارات. |