ويكيبيديا

    "dans tous les types de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع أنواع
        
    • في جميع أشكال
        
    • للاحتجاز في كافة
        
    • وفي جميع أنواع
        
    • طريق جميع أشكال وسائل
        
    Des dispositifs équitables et efficaces de règlement des différends, par exemple, constituent un élément indispensable dans tous les types de commerce. UN ويعد وجود آليات عادلة وفعالة لتسوية المنازعات، مثلاً، أحد المقومات التي لا غنى عنها في جميع أنواع التجارة.
    Cependant le projet de loi relatif à l'enregistrement des mariages coutumiers et au divorce octroiera des droits de propriété aux femmes dans tous les types de mariage. UN غير أن مشروع قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفيين يعطي حقوق الملكية إلى المرأة في جميع أنواع الزواج.
    Des activités de renforcement des compétences dans le domaine de l'information et des médias ont été entreprises afin d'améliorer l'accès à l'information et le partage de l'information dans tous les types de mécanismes de gouvernance. UN ويجري توفير الكفاءات الإعلامية والمعلوماتية من أجل تعزيز سبل الحصول على المعلومات وتدعيم قدرات التبادل الإعلامي في جميع أنواع آليات الحوكمة.
    Le Brésil défend fermement l'interdiction des mines terrestres dans tous les types de conflits. UN والبرازيل تؤيد بقوة منع استخدام اﻷلغام البرية في جميع أشكال الصراعات.
    Il est toutefois gravement préoccupé par les conditions générales dans tous les types de lieux de détention (art. 11 et 16). UN لكن اللجنة قلقة بالغ القلق بسبب الظروف العامة للاحتجاز في كافة السجون (المادتان 11 و16).
    dans tous les types de partenariats avec les entreprises et le secteur privé, les États restent globalement responsables. UN وفي جميع أنواع الشراكات مع قطاع الصناعة والقطاع الخاص، فإن المسؤولية العامة للدول تظل قائمة.
    L'organisation exhorte toutefois les gouvernements à s'attaquer à la représentation des femmes et des filles ayant un caractère violent et sexuel dans tous les types de médias. UN غير أننا نحث الحكومات على التصدي لصور العنف والصور الجنسية للنساء والفتيات عن طريق جميع أشكال وسائل الإعلام.
    Fondées sur les meilleures pratiques, les orientations de la Commission pourraient traiter de la transparence des pratiques de prêt et de l'exécution dans tous les types de prêt. UN ويمكن لتوجيهات اللجنة، القائمة على الممارسات الفضلى، أن تتناول الشفافية في الإقراض والإنفاذ في جميع أنواع معاملات الإقراض.
    dans tous les types de programmes, il est crucial de veiller à utiliser des critères d'admissibilité tenant compte des disparités entre les sexes. UN 57 - ومن الأهمية بمكان في جميع أنواع البرامج، كفالة استخدام معايير الاستحقاق التي تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier UN عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    Les forêts dans un monde en évolution : inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier UN الغابات في بيئة متغيرة: عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي، ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات، ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    Les États ont la responsabilité générale de surveiller et, au final, d'assurer le respect des droits de l'homme dans tous les types de partenariats avec l'industrie et le secteur privé. UN وتتحمل الدول المسؤولية العامة عن رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أنواع الشراكات مع الصناعة والقطاع الخاص وكفالة إعمال تلك الحقوق في نهاية المطاف.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations détaillées sur les conditions générales de détention et, en particulier, sur le taux d'occupation dans tous les types de lieux de détention. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن ظروف الاحتجاز العامة في السجون، بما فيها معدل النزلاء في جميع أنواع السجون.
    :: Poursuivre la collaboration avec le Bureau du défenseur public pour lutter efficacement contre les cas de mauvais traitements et pour s'attacher à les éliminer dans tous les types de centres de détention. UN :: مواصلة التعاون مع مكتب المحامي العام من أجل التصدي بفعالية لحالات سوء المعاملة والعمل من أجل القضاء على سوء المعاملة في جميع أنواع مرافق الاحتجاز.
    Outre certains services spécifiques pour les enfants handicapés, Arariwa intègre le handicap en incluant des personnes handicapées et leur famille dans tous les types de projets de réduction de la pauvreté. UN وتقوم منظمة أراريوا، بالإضافة إلى تقديم خدمات محددة للأطفال ذوي الإعاقة، بتعميم مراعاة مسائل الإعاقة، مما أدى إلى إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وأقاربهم في جميع أنواع مشاريع الحد من الفقر.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir des informations détaillées sur les conditions générales de détention et, en particulier, sur le taux d'occupation dans tous les types de lieux de détention. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن ظروف الاحتجاز العامة في السجون، بما في ذلك ما تعلق بمعدل النزلاء في جميع أنواع السجون.
    Il a également pris note de la résolution adoptée à la huitième session du Forum des Nations Unies sur les forêts, qui encourage la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité forestière dans tous les types de forêts, dans le cadre de la gestion durable des forêts. UN وأحاط الفريق العامل علما أيضا بقرار منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته الثامنة، الذي يعزز حفظ التنوع البيولوجي للغابات واستخدامها المستدام في جميع أنواع الغابات ضمن إطار الإدارة المستدامة للغابات.
    Les politiques nationales de développement, d'une manière générale, et les politiques agricoles en particulier doivent permettre l'intégration des principes et des technologies basées sur les écosystèmes, ainsi que d'autres pratiques complémentaires dans tous les types de systèmes agricoles irrigués ou pluviaux, y compris les différentes modalités de systèmes agricoles organiques et hybrides. UN ويجب على سياسات التنمية الوطنية بصورة عامة والسياسات الزراعية بصورة خاصة أن تمكّن من إدماج المبادئ والتكنولوجيات القائمة على النظام الإيكولوجي بالإضافة إلى ممارسات تكميلية أخرى في جميع أنواع النظم الزراعية البعلية والمروية، بما في ذلك مختلف أشكال النظم الزراعية العضوية والمختلطة.
    Si l'on se base sur les enquêtes démographiques et sanitaires pour comparer les proportions de femmes et d'hommes dans tous les types de déplacements, les femmes l'emportent dans la plupart des pays, encore que les écarts soient en général peu importants. UN ومن خلال استخدام البيانات المستمدة من الاستقصاءات الديمغرافية والصحية، ومقارنة مشاركة الذكور والإناث في جميع أنواع حركات الهجرة، يتجه عدد المهاجرات الإناث إلى أن يفوق عدد المهاجرين الذكور في معظم البلدان، وإن كانت الفروق صغيرة عموما.
    b) Pour être représentatifs au niveau national, les prix moyens doivent refléter les achats effectués dans tous les types de points de vente; UN (ب) أن تعكس متوسطات الأسعار المشتريات في جميع أنواع المنافذ بحيث تكون ممثلة للأسعار الوطنية؛
    Cet instrument permettra aux médecins, dans tous les types de soins dispensés, de veiller à identifier les caractéristiques, indices ou situations de violence manifeste, découlant probablement des relations familiales et de porter cette situation à la connaissance de l'autorité chargée de la répression des délits. UN وسيكون هذا الصك أداة لأطباء قطاع الصحة تساعدهم، في جميع أشكال الرعاية التي يقدمونها، على الاهتمام بتحديد مظاهر العنف المفترض أنه ناجم عن العلاقات الأسرية وآثاره وعلاماته المتبدية، وإبلاغ ذلك إلى جهة التحقيق في الجرائم.
    Il est toutefois gravement préoccupé par les conditions générales dans tous les types de lieux de détention (art. 11 et 16). UN لكن اللجنة قلقة بالغ القلق بسبب الظروف العامة للاحتجاز في كافة السجون (المادتان 11 و16).
    dans tous les types de partenariats avec les entreprises et le secteur privé, les États restent globalement responsables. UN ٨2 - وفي جميع أنواع الشراكات مع القطاع الصناعي والقطاع الخاص، تظل الدول هي صاحبة المسؤولية العامة.
    Il importe en outre que la Commission récuse toute situation de dénigrement des femmes et des filles, dans tous les types de médias, en particulier lorsqu'il s'agit d'États Membres où la discrimination à l'encontre d'autres caractéristiques, telles que la race ou le handicap, n'est pas tolérée dans les médias. UN ومن المهم أيضاً أن تتصدي اللجنة لأي قبول لتشويه سمعة النساء والفتيات عن طريق جميع أشكال وسائل الإعلام، وخاصة في الدول الأعضاء حيث لا يتم التسامح مع التمييز على أسس أخرى، مثل العنصر أو الإعاقة، عن طريق وسائل الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد