ويكيبيديا

    "dans tous ses programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع برامجها
        
    • في جميع برامجه
        
    • في جميع برامج
        
    • في كافة برامج
        
    • في جميع البرامج
        
    L'organisation a intégré les questions de l'égalité des sexes et de la protection environnementale en tant que questions transversales dans tous ses programmes. UN تناولت المنظمة قضايا الإنصاف والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة باعتبارها قضايا شاملة في جميع برامجها.
    Elle a donc repris les OMD 3, 4, 5 et 6 dans tous ses programmes et stratégies de développement. UN ولذلك، تبنت الأهداف 3 و 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع برامجها واستراتيجياتها الإنمائية.
    L'égalité des sexes est un thème transversal dans tous ses programmes de formation et ses modules spécifiques. UN فالمساواة بين الجنسين موضوع متداخل في جميع برامجها ووحداتها التدريبية الخاصة.
    Ainsi, le PNUD s'emploie précisément à renforcer les capacités dans ces deux domaines dans tous ses programmes. UN وعلى هذا الأساس، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديدا لبناء القدرات في هذين المجالين في جميع برامجه.
    Le Fonds utilise une approche axée sur les droits de l'homme dans tous ses programmes. UN ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, en particulier, devrait veiller à ce que les filles appartenant à des minorités soient pleinement prises en compte dans tous ses programmes éducatifs. UN وينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بالخصوص أن تسهر على إدماج فتيات الأقليات في جميع برامج التعليم إدماجاً تاماً.
    En outre, le Département des affaires de désarmement a établi un plan d'action qui vise à promouvoir dans tous ses programmes la sensibilité à l'équité entre les sexes. UN وفضلا عن ذلك فإن إدارة شؤون نزع السلاح أصدرت خطة عمل لتعميم المنظور الجنساني بغية زيادة الوعي الجنساني في جميع برامجها.
    Pour cette raison, le Japon sait gré à l'Organisation des Nations Unies d'adopter une démarche tenant compte des sexospécificités dans tous ses programmes. UN ولذا فقد أعربت عن تقدير اليابان لميل الأمم المتحدة إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها.
    L'organisme a également intégré un module d'information sur les droits des femmes dans tous ses programmes de formation; et UN وقامت اللجنة أيضاً بإدراج نموذج مختصر عن حقوق المرأة في جميع برامجها التدريبية؛
    Elle salue l'établissement par le Gouvernement du mécanisme institutionnel fort qu'est le Ministère de la condition féminine ainsi que son action pour intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans tous ses programmes et politiques. UN ورحبت بقيام الحكومة بإنشاء آلية مؤسسية قوية في شكل وزارة لشؤون المرأة وإجراءاتها المتعلقة بإدراج المنظور الجنساني في جميع برامجها وسياساتها.
    Elle a invité le Mexique à continuer d'intégrer une perspective antisexiste et la prise en compte des droits des minorités dans tous ses programmes de lutte contre la pauvreté. UN وشجعت جمهورية كوريا المكسيك على مواصلة تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحقوق الأقليات على نحو استراتيجي في جميع برامجها لمكافحة الفقر.
    Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme par l'Assemblée générale en 1948, l'Organisation des Nations Unies a supervisé l'élaboration d'un ensemble d'instruments juridiques complets concernant les droits de l'homme et s'est employée à incorporer une approche axée sur les droits de l'homme dans tous ses programmes. UN فمنذ اعتماد الجمعية العامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، شهدت الأمم المتحدة وضع مجموعة شاملة من التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وعملت على إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع برامجها.
    Dans cette optique, l'ONUDI s'est engagée à intégrer la question des femmes dans tous ses programmes, politiques et pratiques organisationnels, et ce comme moyen d'atteindre les objectifs que sont l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN ولبلوغ هذه الغاية، تلتزم اليونيدو بإدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها وسياساتها وممارساتها الخاصة بالمنظمة كوسيلة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Ministère des affaires féminines s'est vu confier la tâche de mettre en œuvre ce plan d'action et a incorporé les droits des enfants dans tous ses programmes et ses projets, lesquels sont menés à bien en partenariat avec des organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN وكلفت وزارة شؤون المرأة بمهمة تنفيذ خطة العمل وعممت مراعاة حقوق الأطفال في جميع برامجها ومشاريعها، التي يتم تنفيذ بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Il a intégré les questions liées au handicap dans tous ses programmes. UN وقام الصندوق بتعميم قضايا الإعاقة في جميع برامجه.
    Le Secrétaire général adjoint convenait que la CNUCED devrait privilégier les politiques de développement dans tous ses programmes. UN ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه.
    Le Groupe de la formation professionnelle, qui intègre une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans tous ses programmes de formation professionnelle, a proposé la création d’un module de formation sur l’égalité entre les sexes à l’intention des cadres et du personnel. UN ويقوم فريق تطوير مهارات الموظفين بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع برامجه التدريبية لتطوير مهارات الموظفين واقترح إنشاء نموذج تدريبي للمساواة بين الجنسين للمديرين والموظفين.
    En fait, le Fonds était à l'avant-garde par l'importance qu'il accordait à la formation et au renforcement des capacités des établissements de formation des pays en développement dans tous ses programmes d'assistance. UN وفي الواقع، يحتل الصندوق مركز الصدارة فيما يتعلق بالتركيز على التدريب في جميع برامجه الخاصة بالمساعدة وعلى بناء قدرات المؤسسات التدريبية في البلدان النامية.
    Elle pourrait également former du personnel et promouvoir la coopération entre les États Membres afin d'harmoniser les pratiques industrielles, de protéger l'environnement et de réduire la pauvreté et l'inégalité dans tous ses programmes et activités. UN كما يمكن لليونيدو أن تدرِّب الموظفين وتعزِّز التعاون بين الدول الأعضاء بهدف توحيد الممارسات الصناعية وحماية البيئة والحدِّ من الفقر والتفاوتات في جميع برامج اليونيدو وأنشطتها.
    Il l'encourage en outre à mettre l'accent sur l'application de la Convention et le respect des droits fondamentaux des femmes dans tous ses programmes de coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux. UN وتشجع الدولة الطرف على التشديد على تنفيذ الاتفاقية وحقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Le Gouvernement du Malawi a adopté une série de mesures qui visent à faire des objectifs de la Convention une réalité, entre autres en créant un Ministère des personnes handicapées et des personnes âgées et en adoptant en 2006 une politique de promotion de l'égalité des chances des personnes handicapées, et il intégrera les questions relatives au handicap dans tous ses programmes de développement. UN وأضافت أن حكومة ملاوي قد اتخذت عددا من التدابير التي ترمي إلى تحويل أهداف الاتفاقية إلى حقيقة واقعة، وذلك بطرق تتضمن إنشاء وزارة للأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين؛ كما اعتمدت في عام 2006 لتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وهي سياسة شأنها أن تعمم مراعاة المسائل المتصلة بالإعاقة في كافة برامج التنمية.
    Agrenska a tenu compte des règles des Nations Unies dans tous ses programmes, activités et projets. UN وما برحت المؤسسة تضع في اعتبارها في جميع البرامج والأنشطة والمشاريع التي تقوم بها، القواعد المعيارية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد