ويكيبيديا

    "dans tous ses rapports" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع التقارير
        
    • في جميع تقاريره
        
    • في جميع تقاريرها
        
    • في جميع أوجه التعامل
        
    Prie le Secrétaire général de veiller à ce que la protection des enfants dans les conflits armés soit dûment prise en compte dans tous ses rapports au Conseil de sécurité sur la situation de tel ou tel pays. UN يطلب إلى الأمين العام أن يكفل إدراج حماية الأطفال في النـزاعات المسلحة، في جميع التقارير التي يقدمها إلى مجلس الأمن كجزء محدد من التقرير الذي يتناول البلد المعني.
    L'intervenant rappelle au BSCI qu'il doit faire figurer ses recommandations en gras dans tous ses rapports, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN وزاد على ذلك قوله إنه يود أن يُذَكِّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يكتب التوصيات بالبنط الأسود في جميع التقارير وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    Prie le Secrétaire général de veiller à ce que la protection des enfants dans les conflits armés soit dûment prise en compte dans tous ses rapports au Conseil [de sécurité] sur la situation de tel ou tel pays. UN يطلب إلى الأمين العام أن يكفل إدراج حماية الأطفال في النـزاع المسلح في جميع التقارير التي يقدمها إلى المجلس [مجلس الأمن] كجزء محدد من التقرير الذي يتناول البلد المعني.
    dans tous ses rapports, le Rapporteur spécial a mis en lumière la diversité des méthodes utilisées pour procéder à la purification ethnique. UN وقد أكد المقرر الخاص في جميع تقاريره على تنوع الوسائل التي تستخدم لتنفيذ التطهير اﻹثني.
    dans tous ses rapports, il s'est efforcé de rendre compte, aussi objectivement que possible, de la situation telle qu'elle lui avait été présentée et lui était apparue. UN وسعى المقرر الخاص في جميع تقاريره إلى الإبلاغ بموضوعية عن الحالة كما شهدها وفهمها.
    C'est ainsi qu'il a décrit dans tous ses rapports des violations dont toutes les parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie ont été soit les auteurs soit les victimes. UN ومن هنا فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره الانتهاكات التي ترتكب من قِبَل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا، وضدهم.
    32. Comme l'a souligné la Rapporteuse spéciale dans tous ses rapports précédents, l'obligation de l'État d'offrir des moyens de scolarisation constitue l'un des piliers du droit de l'individu à l'éducation et tout manquement à cet égard constitue une violation manifeste du droit à l'éducation. UN 32- لقد أكدت المقررة الخاصة في جميع تقاريرها السابقة على أن التزام الدولة بتوفير المدارس يشكل إحدى دعائم حق الفرد في التعليم، وفشل الدولة في صون ما هو متوفر من مدارس يشكل انتهاكاً صارخاً للحق في التعليم.
    Sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, est le porte-parole officiel de la Mission dans tous ses rapports avec les médias locaux et internationaux (radio, presse et télévision) avec les autorités gouvernementales locales et avec tous les journalistes et correspondants en visite. UN يضطلع، تحت توجيه الممثل الخاص لﻷمين العام، بدور المتحدث الرسمي باسم البعثة في جميع أوجه التعامل مع وسائط اﻹعلام المحلية والدولية )اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة( ومع السلطات الحكومية المحلية وجميع الصحفيين والكتاب الزائرين.
    15. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que la protection des enfants dans les conflits armés soit dûment prise en compte dans tous ses rapports au Conseil de sécurité sur la situation de tel ou tel pays; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل إدراج حماية الأطفال في الصراعات المسلحة، في جميع التقارير التي يقدمها إلى مجلس الأمن كجزء محدد من التقرير الذي يتناول البلد المعني؛
    15. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que la protection des enfants dans les conflits armés soit dûment prise en compte dans tous ses rapports au Conseil de sécurité sur la situation de tel ou tel pays; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل إدراج حماية الأطفال في الصراعات المسلحة، في جميع التقارير التي يقدمها إلى مجلس الأمن كجزء محدد من التقرير الذي يتناول البلد المعني؛
    dans tous ses rapports concernant l'uranium appauvri établis après des conflits, le PNUE a signalé les problèmes pouvant découler de la présence de cette substance en suspension dans l'atmosphère ou dans les eaux souterraines et les sols. UN وترد في جميع التقارير المتعلقة بالتحريات التي أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن اليورانيوم المستنفد في الفترة اللاحقة للنزاع، تعليقات بشأن المشاكل التي يحتمل أن تظهر بسبب اليورانيوم المستنفد الذي لا يزال عالقاً في الهواء أو الذي عُثر عليه في المياه الجوفية والتربة.
    j) Demander au Secrétaire général de traiter expressément la question des enfants touchés par les conflits armés dans tous ses rapports sur la situation dans un pays donné. UN (ي) الطلب من الأمين العام تقديم تقارير محددة عن الأطفال والنزاع المسلح في جميع التقارير القطرية.
    16. Prie de nouveau le Secrétaire général d'aborder les questions intéressant les pays les moins avancés dans tous ses rapports traitant de l'économie, de la situation sociale, de l'environnement et d'autres sujets connexes, afin d'appuyer la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul; UN 16 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتصلة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الوارد بيانها في برنامج عمل اسطنبول؛
    16. Réitère la demande qu'il a faite au Secrétaire général d'aborder les questions intéressant les pays les moins avancés dans tous ses rapports traitant de l'économie, de la société, de l'environnement et d'autres sujets connexes, afin d'appuyer la mise en œuvre des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul; UN 16 - يكرر طلبه إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتصلة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الوارد بيانها في برنامج عمل إسطنبول؛
    20. Prie de nouveau le Secrétaire général d'aborder les questions intéressant les pays les moins avancés dans tous ses rapports traitant des questions économiques, sociales et environnementales et d'autres sujets connexes, afin d'appuyer la mise en œuvre des objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul; UN " 20 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يدرج المسائل التي تهم أقل البلدان نموا في جميع التقارير المتعلقة بالميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والميادين المتصلة بها من أجل دعم تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول؛
    36. Le Rapporteur a affirmé dans tous ses rapports qu'il était convaincu que la démocratie était un droit de l'homme. UN ٣٦ - أكد المقرر الخاص في جميع تقاريره قناعته بأن الديمقراطية حق من حقوق اﻹنسان.
    L'Expert indépendant a, dans tous ses rapports, souligné que le maintien en détention pendant plus de deux ans de détenus liés à la crise postélectorale était contraire au droit international. UN 61- وأكد الخبير المستقل في جميع تقاريره أن استمرار الاحتجاز لفترة تتجاوز السنتين بالنسبة إلى موقوفين في إطار الأزمة التي أعقبت الانتخابات يتعارض مع القانون الدولي.
    La Liste récapitulative demeure la pierre angulaire du régime de sanctions mais, comme l'a fait observer l'Équipe dans tous ses rapports antérieurs, elle présente de graves lacunes. UN وتبقى القائمة الموحدة حجر زاوية نظام الجزاءات. ولكن كما أشار الفريق في جميع تقاريره السابقة، فإنها لا تخلو من عيوب خطيرة.
    21. Comme dans tous ses rapports, le Rapporteur spécial revient sur ce qu'il appelle les communautés ethniques et religieuses, ainsi que sur les droits des minorités, les attaques contre la communauté des Arabes des marais et les difficultés que connaît la région à prédominance kurde située dans le nord du pays. UN ١٢ - ويعود المقرر الخاص، كما في جميع تقاريره إلى ما يسميه بالمجتمعات العرقية والدينية وحقوق اﻷقليات والاعتداءات على مجتمع عرب اﻷهوار ومعاناة المنطقة التي يغلب عليها الطابع الكردي في الشمال.
    Le Rapporteur spécial a en effet attiré l'attention de la Commission et de l'Assemblée générale, dans tous ses rapports, sur une des causes principales de la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie: la prégnance progressive des plateformes racistes et xénophobes des partis d'extrême droite dans les programmes politiques des partis traditionnellement démocratiques. UN والواقع أن المقرر الخاص لفت انتباه اللجنة والجمعية العامة في جميع تقاريره إلى أحد الأسباب الرئيسية للاستهانة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ألا وهو تكاثر المنابر اليمينية المتطرفة الداعية إلى العنصرية وكره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية العتيدة.
    La Rapporteuse spéciale rappelle que, dans tous ses rapports et devant toutes les instances internationales, elle a engagé les États Membres à ratifier le Protocole de Palerme et qu'elle s'est rendue dans les pays non adhérents où elle a plaidé en faveur de la ratification du Protocole auprès des parlementaires. UN 21 - وأشارت إلى أنها في جميع تقاريرها وأمام جميع المحافل الدولية دعت الدول الأعضاء إلى التصديق على بروتوكول باليرمو، وأنها زارت البلدان التي لم تنضم إلى البروتوكول أو وجهت نداءات إليها من أجل التصديق على البروتوكول في المجالس التشريعية.
    Sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, est le porte-parole officiel de la mission dans tous ses rapports avec les médias locaux et internationaux (radio, presse et télévision), avec les autorités gouvernementales locales et avec les journalistes et correspondants en visite. UN يخضع لتوجيه الممثل الخاص لﻷمين العام وهو المتحدث الرسمي باسم البعثة في جميع أوجه التعامل مع وسائط اﻹعلام المحلية والدولية )اﻹذاعة والتليفزيون والصحافة( ومع السلطات الحكومية المحلية ومع جميع الصحفيين والكتاب الزائرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد