ويكيبيديا

    "dans tout état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أي دولة
        
    • في جميع الدول
        
    • في أية دولة
        
    • لدى أي دولة
        
    Parce que le monde dans lequel nous vivons est devenu un village planétaire, une crise qui se prolonge dans tout État Membre ou région demande qu'on s'y préoccupe. UN نظرا لأننا نعيش في قرية صغيرة، فإن أي أزمة مستمرة في أي دولة عضو أو منطقة ينبغي أن تستحق انشغالنا.
    :: Le Parlement peut ouvrir des bureaux dans tout État membre; UN - للبرلمان إنشاء مكاتب له في أي دولة عضو،
    Rejetons et condamnons toute action visant à perturber ou à renverser l'ordre constitutionnel et le fonctionnement normal des institutions dans tout État membre de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes; UN ونعرب عن رفضنا وإدانتنا لأي محاولة تهدف إلى الإخلال بالنظام الدستوري وبالسير العادي للمؤسسات أو تخريبهما في أي دولة من الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: La Cour est compétente pour connaître des cas de violation des droits de l'homme dans tout État membre. UN :: للمحكمة اختصاص النظر في قضايا انتهاك حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء؛
    Les règlements du Conseil cités ci-dessus sont obligatoires dans tous leurs éléments et directement applicables dans tout État membre de l'Union européenne et donc, entre autres, en République de Lettonie. UN ولوائح المجلس المشار إليها أعلاه ملزمة بأكملها وتسري بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك جمهورية لاتفيا.
    Le même principe devrait s'appliquer aux réfugiés résidant légalement dans tout État, dès lors que l'État dont les intéressés sont les nationaux n'exerce pas sa protection. UN وذكر أنه ينبغي تطبيق نفس المبدأ على اللاجئ الذي يقيم إقامة شرعية في أية دولة بشرط أن تكون الدولة التي يكون من رعاياها قد امتنعت عن القيام بعمل لصالحه.
    Ils réaffirment leur refus total de la présence d'armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive dans tout État de la région du Moyen-Orient, compte tenu des dangers qu'elles constituent pour la paix et la sécurité régionales et internationales, ainsi que pour l'environnement dans la région. UN كما يؤكدون رفضهم التام لوجود أسلحة نووية أو أي أسلحة دمار شامل لدى أي دولة في منطقة الشرق الأوسط لما لها من تأثيرات خطيرة على السلم والأمن الإقليميين والدوليين وعلى البيئة في المنطقة.
    Partant, la rupture de l'ordre démocratique dans tout État partie pourrait entraîner la suspension de ses droits de prendre part au processus d'intégration. UN ولذلك، فإن تعطل النظام الديمقراطي في أي دولة طرف يمكن أن يؤدي إلى إيقاف حقه في الاشتراك بالعملية التكاملية.
    Des participants ont souligné le fait que la société civile représentait un mécanisme permettant d'établir un équilibre entre pouvoirs et contre-pouvoirs dans tout État démocratique. UN وشدد الوفود على أن المجتمع المدني يمثل آلية ضوابط وموازين في أي دولة ديمقراطية.
    Nous partons du principe fondé sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel les violations des droits de l'homme dans tout État concernent la communauté internationale tout entière. UN فاعتقادنا اﻷساسي القائم على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو أن انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي دولة مسألة تشغل المجتمع الدولي بأسره.
    - La capacité de vérifier les réductions et démantèlements d'armes et d'ogives nucléaires dans tout État pouvant en avoir produit ou en avoir acquis, et le stockage définitif des matières fissiles. UN - القدرة على التحقق من تخفيض وتفكيك الأسلحة النووية والرؤوس الحربية في أي دولة تكون قد أنتجتها أو اكتسبتها بطريقة من الطرق، والتخلص من المواد الانشطارية الناتجة عنها.
    L'assistance de la communauté internationale a ses limites en matière d'institutionnalisation de la démocratie dans tout État multiethnique, y compris en Bosnie-Herzégovine. UN فثمة حدود للعون الذي يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي في مجال إضفاء الصفة المؤسسية على الديمقراطية في أي دولة متعددة اﻷعراق بما في ذلك البوسنة والهرسك.
    En ce qui concerne les enquêtes, le Comité a pour mandat, à la réception d'allégations de pratique systématique de la torture dans un État partie, de mener une enquête confidentielle dans tout État partie ayant reconnu sa compétence. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، تتمتع اللجنة بولاية إجراء تحقيق سري في أي دولة طرف تعترف باختصاصها، وذلك عند تلقي اللجنة مزاعم بممارسة التعذيب بصورة منهجية في هذه الدولة الطرف.
    :: Le Parlement ou ses commissions peuvent se réunir dans tout État membre ou au Siège de la Ligue. UN - للبرلمان أو للجانه الانعقاد في أي دولة عضو أو بمقر الجامعة.
    Nous nous félicitons du degré de transparence manifesté et de l'examen constructif des situations mené dans le cadre de l'examen périodique universel, en particulier pendant la discussion sur les défis à relever, étant donné que, dans tout État, des améliorations sont toujours possibles. UN ونحن نقدر تلك الدرجة من الشفافية والنظر البنّاء في الحالات الذي جرى أثناء الاستعراض الدوري الشامل في سياق مناقشة التحديات المقبلة، مع الإقرار بأنه يوجد دائما مجال للتحسين في أي دولة.
    7. Comme dans tout État de droit, la Constitution est l'expression de la volonté populaire. UN 7- ودستور الجمهورية، كما في أي دولة قانون، هو تعبير للإرادة الشعبية.
    Ces règlements du Conseil de l'Union européenne sont obligatoires dans tous leurs éléments et sont directement applicables dans tout État membre de l'Union européenne. UN ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي المذكورة أعلاه ملزمة برمتها وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ces règlements du Conseil de l'Union européenne sont obligatoires dans tous leurs éléments et sont directement applicables dans tout État membre de l'Union européenne. UN ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي المذكورة أعلاه ملزمة برمتها وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de l'applicabilité des actes juridiques de l'Union européenne, le Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (TFUE) dispose, en son article 288, que les décisions sont obligatoires dans tous leurs éléments et que les règlements ont une portée générale, sont obligatoires dans tous leurs éléments et directement applicables dans tout État membre. UN في ما يتعلق بانطباق النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي، تنص المادة 288 من المعاهدة المتعلقة بآليات عمل الاتحاد الأوروبي على أن يكون القرار ملزما في مجمله. وتنص المادة 288 من تلك المعاهدة على أن يكون للائحة تطبيق عام، وعلى أن تكون ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء.
    Le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels devraient pouvoir s'acquitter de leur mandat et entreprendre un examen impartial des violations des droits de l'homme dans tout État membre. UN وينبغي السماح لمجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تضطلع بولاياتها وتشارك في إجراء بحث محايد لانتهاكات حقوق الإنسان في أية دولة عضو.
    Par conséquent, si chaque État a la responsabilité principale de la garantie des droits de l'homme de ses citoyens, la situation des droits de l'homme dans tout État donné devrait aussi être une préoccupation légitime de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعليه، وبالرغم من أن كل دولة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان حقوق الإنسان لشعبها، فإن حالة حقوق الإنسان في أية دولة ينبغي أن تكون محل اهتمام مشروع للمجتمع الدولي بأسـره.
    Ils réaffirment leur refus total de la présence d'armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive dans tout État de la région du Moyen-Orient, compte tenu des dangers qu'elles constituent pour la paix et la sécurité régionales et internationales, ainsi que pour l'environnement dans la région. UN كما يؤكدون رفضهم التام لوجود أسلحة نووية أو أي أسلحة دمار شامل لدى أي دولة في منطقة الشرق الأوسط لما لها من تأثيرات خطيرة على السلم والأمن الإقليميين والدوليين وعلى البيئة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد