ويكيبيديا

    "dans tout le territoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع أنحاء الأرض
        
    • في جميع أنحاء الإقليم
        
    • في أرجاء الأرض
        
    • في جميع أنحاء الأراضي
        
    • في جميع أرجاء الأراضي
        
    • في جميع أرجاء الأرض
        
    • في كافة أنحاء الأرض
        
    • في جميع أراضي
        
    • في جميع أنحاء أراضيها
        
    • في سائر أنحاء الأرض
        
    • في كافة أنحاء الأراضي
        
    • في جميع أنحاء إقليم
        
    • في كل أنحاء الأرض
        
    • في جميع أنحاء أراضي
        
    • في جميع الأراضي
        
    En outre, les colons israéliens extrémistes poursuivent leur campagne de terreur dans tout le territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون حملتهم الإرهابية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Par de telles mesures, la puissance occupante impose des fermetures prolongées des lieux de passage et de sévères restrictions aux déplacements des personnes et des biens palestiniens dans tout le territoire palestinien occupé. UN وبهذه التدابير، تفرض السلطة القائمة بالاحتلال عمليات إغلاق وقيودا صارمة لفترات زمنية طويلة على حركة الفلسطينيين والسلع الفلسطينية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وإليها ومنها.
    dans tout le territoire palestinien, l'activité économique a été paralysée. UN وتمت إعاقة النشاط الاقتصادي في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية.
    Afin d'atteindre cet objectif, le NAP coordonne les programmes et les services de prévention, de traitement, de soins et d'appui dans tout le territoire en faisant contribuer tous les secteurs. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوفر البرنامج التنسيق لبرامج وخدمات الوقاية، والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء الإقليم من خلال نهج متعدد القطاعات.
    Les pertes en vies humaines, les destructions à grande échelle et la situation humanitaire catastrophique qui règne à Beit Hanoun illustrent ce qu'endure l'ensemble du peuple palestinien dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN إن فقدان الأرواح، والدمار البالغ، والحالة الإنسانية المفجعة في بيت حانون ليس سوى صورة مصغرة مما يشهده الشعب الفلسطيني ككل في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le PNUD a appuyé l'Initiative palestinienne en faveur du dialogue et de la démocratie dans le monde, mise au point pour renforcer les capacités de jeunes dirigeantes palestiniennes dans tout le territoire palestinien occupé. UN وقدم البرنامج الإنمائي الدعم للمبادرة الفلسطينية لتعميق الحوار العالمي والديمقراطية التي تهدف إلى تعزيز قدرات القيادات النسائية الفلسطينية الشابة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Consciente aussi de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir le Liban, la Jordanie et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان والأردن والجمهورية العربية السورية،
    Profondément préoccupée par les difficultés économiques et les problèmes d'emploi auxquels se heurte le peuple palestinien dans tout le territoire occupé, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأحوال الصعبة التي تواجه الشعب الفلسطيني في مجالي الاقتصاد والعمل في جميع أنحاء الأرض المحتلة،
    Profondément préoccupée par les conditions de vie et la situation humanitaire difficiles du peuple palestinien, en particulier des femmes et des enfants, dans tout le territoire palestinien occupé, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Profondément préoccupée par les conditions de vie et la situation humanitaire difficiles du peuple palestinien, en particulier des femmes et des enfants, dans tout le territoire palestinien occupé, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء صعوبة الأحوال المعيشية والحالة الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Même si les agissements des habitants des colonies israéliennes illégales conduisent depuis longtemps à ce qu'une situation instable et dangereuse règne en permanence à Al-Khalil et dans sa région, de nombreux incidents du même ordre se produisent dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour. UN ومع أن الحالة مع المستوطنين الإسرائيليين غير الشرعيين في منطقة الخليل ومحيطها اتسمت على الدوام بعدم الاستقرار والخطورة، فإن العديد من الحوادث المماثلة تسجل بصورة منتظمة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها.
    Profondément préoccupée par la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien, en particulier des femmes et des enfants, dans tout le territoire palestinien occupé, qui se traduit par une montée de la crise humanitaire, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tout le territoire palestinien occupé et dans les autres zones d'opérations, à savoir la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, UN وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي ميادين العمليات الأخرى، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان،
    Afin d'informer le public et de recueillir ses vues sur la révision constitutionnelle, la Commission a tenu un certain nombre de réunions dans tout le territoire. UN وتثقيفا للجمهور ومن أجل الحصول منه على مقترحاته فيما يتعلق بعملية استعراض الدستور، عقدت اللجنة عددا من الاجتماعات في جميع أنحاء الإقليم.
    dans tout le territoire national, 2 800 personnes avaient participé, dont 78 % appartenaient à la société civile. UN وحضر تلك الجلسات 800 2 شخص في جميع أنحاء الإقليم الوطني، 78 في المائة منهم من المجتمع المدني.
    Les membres de la délégation de la CEDEAO attendent des Nations Unies qu'elles 1continuent à apporter l'assistance voulue au Gouvernement sierra-léonais pour rétablir l'ordre public dans le pays et la sécurité dans tout le territoire. UN وأعرب أعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن أملهم في أن تواصل الأمم المتحدة تزويد حكومة سيراليون بالمساعدة اللازمة لإعادة القانون والنظام في البلد واستعادة السيطرة الأمنية في جميع أنحاء الإقليم.
    2. Souligne qu'il faut préserver la continuité territoriale, l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que leur libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; UN 2 - يؤكد ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها وتكاملها وضمان حرية تنقل الأشخاص ونقل البضائع في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإلى العالم الخارجي ومنه؛
    Dans les alinéas du préambule, il exprime notamment une vive préoccupation face à la détérioration des conditions de vie du peuple palestinien dans tout le territoire occupé, qui traduit une montée de la crise humanitaire. UN وفي فقرات الديباجة، تعرب الجمعية، ضمن جملة أمور، عن شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأراضي المحتلة الأمر الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة.
    Dans le même temps, les forces d'occupation israéliennes ont continué à faire d'énormes ravages dans tout le territoire palestinien occupé, démolissant des maisons et des biens et endommageant gravement des infrastructures vitales. UN وفي الوقت نفسه، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي نشر الخراب والدمار في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مهدمةً المنازل والممتلكات ومسببةً أضراراً واسعة النطاق للبنية الأساسية الحيوية.
    Israël, puissance occupante, continue de mener sa sanglante campagne militaire dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشن حملتها العسكرية الدموية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    :: Les attaques des colons israéliens se sont également poursuivies dans tout le territoire palestinien occupé. UN :: لا تزال اعتداءات المستوطنين الإسرائيليين مستمرة في كافة أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    J'estime que la police civile, sous la supervision du chef des affaires civiles, devrait être chargée d'opérer dans tout le territoire de Bosnie-Herzégovine. UN وفي رأيي ينبغي أن تعطى الشرطة المدنية التابعة للقوة ولاية تخولها العمل تحت إشراف رئيس الشؤون المدنية، في جميع أراضي البوسنة والهرسك.
    b) i) Accession accrue du Gouvernement libanais au droit d'exercer un monopole sur l'emploi de la force dans tout le territoire UN (ب) ' 1` زيادة اكتساب حكومة لبنان حق التفرد في استخدام القوة في جميع أنحاء أراضيها
    Israël, puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante contre la population civile palestinienne dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN تواصل إسرائيل، القوة المحتلة، شن حملتها العسكرية الوحشية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في سائر أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Israël, la puissance occupante, a intensifié sa campagne militaire dans tout le territoire palestinien occupé, causant encore plus d'effusions de sang, de morts, de blessures, de destructions et de souffrances chez les Palestiniens. UN وقد كثفت إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما زاد من إراقة الدماء والقتل والإصابات والدمار والمعاناة بين الشعب الفلسطيني.
    Le Mouvement a aussi organisé des manifestations dans tout le territoire de Rutshuru, incitant la population à se mobiliser publiquement contre la brigade. UN وعلاوة على ذلك، عقدت الحركة تجمعات في جميع أنحاء إقليم روتشورو، حرضت خلالها السكان على تنظيم مظاهرات ضد اللواء.
    Dans le même temps, les forces d'occupation continuent d'endommager et de détruire des biens palestiniens publics et privés, y compris des maisons, et des éléments essentiels de l'infrastructure dans tout le territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، تواصل تخريب وتدمير الممتلكات الفلسطينية العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل والهياكل الأساسية الحيوية في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En collaboration avec le Groupe audiovisuel et la Section de l'information, le programme a entrepris de produire un documentaire vidéo sur le Tribunal, qui sera distribué à titre d'outil d'information dans tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وبالتعاون مع وحدة السمعيات والبصريات ووحدة الصحافة والإعلام، شرع البرنامج في إنتاج شريط فيديو وثائقي عن المحكمة لتوزيعه في جميع أنحاء أراضي يوغوسلافيا السابقة كأداة إعلامية.
    dans tout le territoire national, la Direction générale des douanes dispose de postes de contrôle aux points stratégiques. UN وللدائرة العامة للجمارك في جميع الأراضي الوطنية، مراكز للمراقبة تقع في أماكن استراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد