La réparation est alors hautement probable; mais, comme dans tout système complexe, elle n'est pas toujours totalement sûre. | UN | وعندئذ تكون احتمالات الاصلاح عالية؛ لكن الاصلاح، مثلما هو الحال في أي نظام معقد، ليس خاليا من اﻷخطاء دائما. |
La réparation est alors hautement probable; mais, comme dans tout système complexe, elle n'est pas toujours totalement sûre. | UN | وعندئذ تكون احتمالات الاصلاح عالية؛ لكن الاصلاح، مثلما هو الحال في أي نظام معقد، لا يخلو دائما من اﻷخطاء. |
De plus, la peine de mort rend l'erreur judiciaire irréversible, alors qu'elle est inévitable dans tout système juridique. | UN | كما أن أي إساءة في تطبيق أحكام العدالة، التي لا مفر منها في أي نظام قانوني، لا رجعة فيها. |
C'est pourquoi, il importe de respecter pleinement les principes de transparence, de non-discrimination et de réciprocité dans tout système de réglementation internationale. | UN | ولهذا فإن من المهم احترام مبادئ الشفافية وعدم التمييز والتبادلية في أي نظام للقواعد الدولية. |
Il faut insister sur le rôle essentiel du contrôle judiciaire dans tout système de protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي التركيز على الدور اﻷساسي للرقابة القضائية في كل نظام لحماية حقوق اﻹنسان. |
dans tout système de sélection du personnel aussi complexe que celui qui est requis par l'Organisation des Nations Unies, il est impératif que le processus soit transparent et juste et doté de moyens de contrôle suffisants pour maintenir un équilibre entre les différents mandats adoptés par les organes de décision, la nécessité de promouvoir les fonctionnaires et la nécessité d'attirer de nouveaux talents. | UN | وفي أي نظام للتوظيف على هذا القدر من التعقيد مثلما هو الحال في الأمم المتحدة من الضروري أن تكون العملية شفافة وعادلة وأن تشمل ضوابط كافية للتوفيق بين الولايات المحددة التي وضعتها مجالس الإدارة والحاجة إلى ترقية الموظفين وضرورة اجتذاب مواهب جديدة. |
Pourtant il s'agit là d'une notion essentielle dans tout système juridique. | UN | ومع ذلك، فإن المفهوم بالغ الأهمية في أي نظام قانوني. |
Selon un troisième avis, le Conseil devrait jouer un rôle dans tout système international de justice pénale. | UN | ويدفع آخرون برأي ثالث مفـاده أن المجلـــس يجب أن يكون له دور في أي نظام دولــي للعدالة الجنائية. |
dans tout système de droit, la violation d’une obligation entraîne la responsabilité. | UN | تشكل المسؤولية عن انتهاك الالتزام جزءا أصيلا في أي نظام قانوني. |
Il s'agit donc d'un droit de l'homme fondamental dans tout système démocratique qui prétend garantir les droits de tous sur un pied d'égalité. | UN | لذلك، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة هي حق من حقوق الإنسان الأساسية في أي نظام ديمقراطي يهدف إلى ضمان حقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة. |
En fait, comme dans tout système juridique interne la compétence pénale n'aurait de sens que si elle s'étendait à tous les citoyens, la compétence d'une cour internationale perdrait toute crédibilité si elle s'exerçait différemment selon la région ou le sujet de droit considéré(e). | UN | والحقيقة أنه، كما هو الحال في أي نظام قانوني محلي، لا تكون الولاية الجنائية موثوقة إذا لم تطبق على جميع المواطنين، كما أن ولاية أية محكمة دولية تفقد مصداقيتها إذا اختلف تطبيقها في كل منطقة أو في أنواع أخرى من التجميعات. |
On ne saurait trop souligner l'importance que revêt dans tout système de justice pénale la protection des droits des suspects et des prévenus, sans préjudice de la nécessité de lutter efficacement contre la criminalité. | UN | في أي نظام للقضاء الجنائي، لا يمكن المغالاة في أهمية حماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم، بجانب السيطرة الفعالة على الجريمة. |
Comme dans tout système d’enseignement du secteur public, la formation en cours d’emploi est nécessaires pour maintenir la qualité de l’enseignement et pour l’adapter aux changements de programme. | UN | ومثلما هو الحال في أي نظام تعليمي للقطاع العام، يلزم اﻷمر تنظيم تدريب أثناء الخدمة للحفاظ على نوعية التعليم ومسايرة التغيﱡرات في المنهج. |
Il a cependant été souligné que si un certain degré de complexité était inévitable dans tout système de prestations d'envergure mondiale, la simplification devait rester l'un des objectifs de l'examen, tout comme l'équité, la maîtrise des dépenses et d'autres caractéristiques. | UN | بيد أنه أُشيرَ إلى أنه على الرغم من أن درجةً من التعقيد هي أمر حتمي في أي نظام عالمي للأجور، فإن التبسيط ينبغي أن يظل أحد أهداف الاستعراض، شأنه شأن الإنصاف وضبط التكاليف وغير ذلك من الخصائص. |
Il estime que l'égalité des armes est un principe important dans tout système judiciaire qui se veut juste, la question devant rester à l'étude pendant les années à venir. | UN | ويرى المجلس أن تكافؤ وسائل الدفاع مبدأ مهم في أي نظام قانوني نزيه. وهي مسألة ينبغي أن تظل قيد الاستعراض في السنوات المقبلة. |
37. Comme dans tout système normatif, les sanctions pour inexécution sont d'une grande importance. | UN | 37- وتشكل الجزاءات في حالات عدم الأداء جانبا هاما، كما هو الحال في أي نظام رقابي. |
Le rapprochement régulier des soldes bancaires et des soldes figurant dans les livres comptables constitue l'un des contrôles essentiels dans tout système financier, faute de quoi l'UNOPS ne peut avoir aucune certitude que les montants traités et enregistrés dans ses comptes bancaires sont complets, exacts et valides. | UN | وتمثل عملية المطابقة العادية لأرصدة الحسابات المصرفية مع الأرصدة المبينة في السجلات المالية إجراء رقابة رئيسي في أي نظام مالي. |
Comme dans tout système de droit, les divers instruments et institutions multilatéraux qui existent dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armes dépendent de trois conditions essentielles. | UN | وكما في أي نظام قانوني، تعتمد مختلف الصكوك والمؤسسات المتعددة الأطراف في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة على ثلاثة شروط أساسية. |
Ceci explique pourquoi à la pratique le système financier andorran ne compte qu'avec certaines des activités financières non bancaires habituellement présentes dans tout système financier. | UN | وهذا ما يفسر لماذا لا توجد في النظام المالي في أندورا سوى بعض الأنشطة المالية غير المصرفية التي عادة ما تكون موجودة في أي نظام مالي. |
3. dans tout système juridique, il importe de déterminer comment des actes, événements et développements ultérieurs ont une incidence sur le droit en vigueur. | UN | 3- ومن المهم في كل نظام قانوني تحديد الكيفية التي تؤثر بها الأعمال والأحداث والتطورات اللاحقة على القانون القائم. |
Ceci explique pourquoi, en pratique, le système financier andorran ne compte qu'avec certaines des activités financières non bancaires habituellement présentes dans tout système financier. | UN | وهذا ما يفسر سبب كون النظام المالي الأندوري لا يتضمن عمليا إلا بعض الأنشطة المالية غير المصرفية الموجودة عادة في كل نظام مالي. |
dans tout système de droit international fondé sur l'existence d'États souverains indépendants, le principe de protection de l'intégrité de l'expression territoriale des États ne peut qu'assumer une importance majeure. | UN | 7 - وفي أي نظام للقانون الدولي يقوم على أساس وجود دول مستقلة ذات سيادة، يكتسي مبدأ حماية سلامة العنصر الإقليمي لتلك الدول أهمية رئيسية(). |