[La Cour s'assure qu'elle est compétente dans toute affaire dont elle est saisie.] | UN | ]تتثبت المحكمة مما إذا كانت لها الولاية للنظر في أي قضية تعرض عليها. |
[La Cour s'assure qu'elle est compétente dans toute affaire dont elle est saisie.] | UN | ]تتحقق المحكمة بنفسها مما إذا كانت مختصة بالنظر في أي قضية تعرض عليها. |
dans toute affaire concernant l'application des dispositions de l'article 81, les décisions de la Supreme Court sont de plein droit susceptibles d'appel devant la Court of Appeal puis devant le Comité judiciaire du Conseil privé. | UN | ويحق الاستنئاف ضد قرارات المحكمة العليا أمام محكمة الاستئناف ثم أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة في أي قضية تنشـأ في إطار الباب 81. |
Le Comité était donc l'organe le plus approprié pour décider, sur la base de ses compétences, dans quelle mesure un droit invoqué permettait un recours en jutice dans toute affaire concrète qui lui serait présentée. | UN | ولذلك، فإن اللجنة هي أكثر الهيئات ملاءمة ﻷن تُقرﱢر، على أساس خبرتها إلى أي مدى يكون الحق المستند إليه أهلا لنظر المحكمة في أية مسألة محددة معروضة عليها. |
f) dans toute affaire qui lui est soumise conformément à l'alinéa b) du présent paragraphe, le Comité peut demander aux États Parties intéressés visés à l'alinéa b) de lui fournir tout renseignement pertinent; | UN | (و) للجنة أن تطلب، في أية مسألة محالة إليها وفقاً للفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين، المشار إليهما في الفقرة الفرعية (ب)، تزويدها بأية معلومات ذات صلة بالموضوع؛ |
Depuis 2003, les présidents de tribunal de district sont tenus de déterminer les raisons des retards constatés dans toute affaire en cours depuis plus de trois ans. | UN | ومنذ عام 2003 أصبح رؤساء المحاكم المحلية ملزمين بدراسة أسباب التأخيرات في جميع القضايا التي تدوم أكثر من 3 سنوات. |
dans toute affaire de torture ou de mauvais traitements qui paraît fondé à première vue, le suspect doit, en principe, être suspendu ou muté pendant l'enquête, en particulier s'il risque d'influencer l'enquête. | UN | وفيما يتعلق بالدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، وقف الشخص المشتبه فيه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر في أثناء عملية التحقيق، وخاصة إذا كان من المحتمل أن يؤثر على سير التحقيق. |
dans toute affaire touchant l'État auteur de la réserve, celle-ci ne pourra être invoquée. | UN | ولن يكون في وسع الدولة المتحفظة الركون إلى التحفظ في أية قضية تمسها. |
Montant du pot-de-vin généralement requis pour obtenir une assistance dans toute affaire, au pénal comme au civil, en fonction du niveau dans la hiérarchie | UN | مبلغ الرشوة المطلوب بصفة عامة للمساعدة في أي قضية جنائية كانت أم مدنية، وفقاً للأقدمية - |
L'État partie devrait revoir son système d'aide juridictionnelle de façon à assurer l'assistance d'un avocat à titre gratuit dans toute affaire, quand les intérêts de la justice l'exigent. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام المساعدة القانونية المجانية لديها لكي تقدم المساعدة القانونية مجاناً في أي قضية تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك. |
L'État partie devrait revoir son système d'aide juridictionnelle de façon à assurer l'assistance d'un avocat à titre gratuit dans toute affaire, quand les intérêts de la justice l'exigent. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام المساعدة القانونية المجانية لديها لكي تقدم المساعدة القانونية مجاناً في أي قضية تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك. |
250. Le Groupe d’experts recommande de suivre à l’avenir cette méthode, en tant que de besoin, dans toute affaire similaire (voir par. 288). | UN | 250 - ولذلك، يوصي الفريق باستخدام هذه الطريقة، حيثما كان ذلك مناسبا، في أي قضية مماثلة في المستقبل (انظر الفقرة 288). |
45. Les normes internationales et nationales en matière de procédure judiciaire s'imposent dans toute affaire où sont mises en cause des personnes accusées d'actes de terrorisme. | UN | 45- ويجب اتباع جميع القواعد الدولية والوطنية المتعلقة بالإجراءات القانونية في أي قضية تهم أشخاصاً متهمين بارتكاب أفعال إرهابية. |
42. Les normes internationales et nationales en matière de procédure judiciaire s'imposent dans toute affaire où sont mises en cause des personnes accusées d'actes de terrorisme. | UN | 42- ويجب اتباع جميع القواعد الدولية والوطنية المتعلقة بالإجراءات القانونية في أي قضية تهم أشخاصاً متهمين بارتكاب أفعال إرهابية. |
f) dans toute affaire qui lui est soumise conformément à l'alinéa b du présent paragraphe, le Comité peut demander aux États Parties intéressés visés à l'alinéa b de lui fournir tout renseignement pertinent; | UN | (و) للجنة أن تطلب، في أية مسألة محالة إليها وفقاً للفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين، المشار إليهما في الفقرة الفرعية (ب)، تزويدها بأية معلومات ذات صلة بالموضوع؛ |
f) dans toute affaire qui lui est soumise conformément à l'alinéa b du présent paragraphe, le Comité peut demander aux États Parties intéressés visés à l'alinéa b de lui fournir tout renseignement pertinent; | UN | (و) للجنة أن تطلب، في أية مسألة محالة إليها وفقاً للفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين، المشار إليهما في الفقرة الفرعية (ب)، تزويدها بأية معلومات ذات صلة بالموضوع؛ |
f) dans toute affaire qui lui est soumise conformément à l'alinéa b du présent paragraphe, le Comité peut demander aux États Parties intéressés visés à l'alinéa b de lui fournir tout renseignement pertinent; | UN | (و) للجنة أن تطلب، في أية مسألة محالة إليها وفقاً للفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين، المشار إليهما في الفقرة الفرعية (ب)، تزويدها بأية معلومات ذات صلة بالموضوع؛ |
f) dans toute affaire qui lui est soumise conformément à l'alinéa b du présent paragraphe, le Comité peut demander aux États Parties intéressés visés à l'alinéa b de lui fournir tout renseignement pertinent; | UN | (و) للجنة أن تطلب، في أية مسألة محالة إليها وفقاً للفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين، المشار إليهما في الفقرة الفرعية (ب)، تزويدها بأية معلومات ذات صلة بالموضوع؛ |
121. Dans le même temps, cette question est régie dans le détail par le nouveau Code de procédure pénale, qui rend obligatoire la participation d'un avocat dans toute affaire relative à une infraction particulièrement grave. | UN | 121- وفي الوقت نفسه، يتناول قانون الإجراءات الجنائية الجديد هذه المسألة بالتفصيل، فهو ينص على إلزامية حضور محامي الدفاع في جميع القضايا التي تتعلق بارتكاب جرم خطير. |
Elles constituent le paramètre que le Comité des droits de l'homme doit utiliser dans toute affaire qui concerne une fille ou un garçon et un État qui est partie aux deux instruments; il doit toujours en être ainsi et beaucoup plus encore quand une fille ou un garçon a été victime de traite. | UN | وتشكل هذه الالتزامات الإطار المحدد للتحليل الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في جميع القضايا التي يتعلق فيها الأمر بطفل أو بطفلة وبدولة طرف في كلا الصكين. وينبغي أن يكون الأمر كذلك على الدوام، وبخاصة عندما يقع طفل أو طفلة ضحية للاتجار بالأشخاص. |
dans toute affaire de torture ou de mauvais traitements qui paraît fondé à première vue, le suspect doit, en principe, être suspendu ou muté pendant l'enquête, en particulier s'il risque d'influencer l'enquête. | UN | وفيما يتعلق بالدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، وقف الشخص المشتبه فيه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر في أثناء عملية التحقيق، وخاصة إذا كان من المحتمل أن يؤثر على سير التحقيق. |
Comme dans toute affaire pénale, la charge de la preuve incombe à l'État ou au ministère public, conformément au droit interne. | UN | فكما في أية قضية جنائية، يقع عبء الاثبات على عاتق الدولة أو المدعي العام، وفقا للقانون الداخلي. |