ويكيبيديا

    "dans toute situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أي حالة
        
    • في أية حالة
        
    • في أي وضع
        
    S'agissant de la coopération avec l'Union africaine, M. Deng a souligné que l'intervention du Conseil de sécurité et de l'Union africaine dans toute situation concernant tel ou tel pays posait la question de la souveraineté. UN وفيما يتعلق بتعاون مجلس الأمن مع الاتحاد الأفريقي، شدد السيد دنغ على أن مشاركة مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي في أي حالة تهم بلدا تزيد الخلافات فيه من حيث ما تثيره من مخاوف بشأن السيادة.
    Un accès rapide, sûr et sans entrave du personnel humanitaire et des biens et services aux personnes dans le besoin est fondamental pour sauver des vies dans toute situation d'urgence. UN والأمر الأساسي لإنقاذ الأرواح في أي حالة طارئة هو الوصول السريع والآمن وبدون معوقات من جانب الموظفين الإنسانيين والسلع والخدمات إلى الأشخاص الذين يحتاجون المساعدة.
    Nous pensons aussi qu'on ne peut nier le fait que le principal acteur dans toute situation de consolidation de la paix après un conflit ne peut être que la nation concernée. UN ونرى أيضا أنه لا سبيل إلى إنكار أن الجهة الفاعلة الرئيسية في أي حالة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع، لا بد وأن تكون هي الدولة المعنية.
    Ce cadre analytique peut servir de guide pour détecter et évaluer le risque de génocide dans toute situation. UN ويمكن استخدام الإطار دليلا لرصد وتقييم احتمال وقوع إبادة جماعية في أية حالة بعينها.
    Les règles existantes dans ce domaine peuvent toutefois être interprétées de bonne foi afin qu'elles soient applicables dans toute situation. UN إلا أن القواعد الموجودة في هذا المجال يمكن تفسيرها بحسن نية لجعلها صالحة للانطباق في أية حالة.
    Comme dans toute situation analogue, la consolidation de la paix après un conflit est un processus délicat et difficile. UN 26 - كما هو الحال في أي وضع مماثل، يشكل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع عملية حساسة ومضنية.
    dans toute situation de négociation — qu'il s'agisse de relations professionnelles, d'une transaction immobilière, de diplomatie, voire — me dit—on — d'un mariage — les parties doivent être foncièrement attachées à une relation continue et à un résultat raisonnablement acceptable. UN فحسبما قيل لي، ينبغي لﻷطراف في أي حالة تفاوض، سواء في علاقات العمل، أم في صفقة عقارية، أم في العمل الدبلوماسي أو حتى في زواج، أن تلتزم بعلاقة مستمرة، وبقبول نتيجة معقولة.
    Comme dans toute situation d'urgence complexe, les civils et parmi eux les plus vulnérables sont la cible de tous les maux et les victimes des pires exactions. UN وكما يحدث في أي حالة من الحالات الطارئة الملحة والمعقدة، فإن المدنيين والفئات المستضعفة من بين الأهداف التي ينالها الضرر وأسوأ الانتهاكات.
    dans toute situation d'exploitation sexuelle d'enfants, il y avait plusieurs sortes de demandes émanant de différents acteurs, à différents moments. UN بدليل أن هناك في أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال، عدة أنواع مختلفة من الطلب تولِّدها أطراف عدة في أوقات مختلفة.
    L'UNICEF s'appuierait sur plusieurs principes directeurs semblables à ceux qui sont suivis dans toute situation d'urgence. UN 122- وستعمل اليونيسيف وفقا لعدة مبادئ توجيهية مماثلة للمبادئ المتبعة في أي حالة طوارئ.
    L'UNICEF s'appuierait sur plusieurs principes directeurs semblables à ceux qui sont suivis dans toute situation d'urgence. UN 122- وستعمل اليونيسيف وفقا لعدة مبادئ توجيهية مماثلة للمبادئ المتبعة في أي حالة طوارئ.
    Dans le même temps, les interventions non sollicitées dans les affaires intérieures d'un État ou l'emploi de la force dans toute situation de conflit et de sortie de conflit doivent être évités. UN وفي الوقت نفسه، يجب تحاشي التدخل دون إذن في الشؤون الداخلية لأية دولة أو استعمال القوة في أي حالة نزاع أو حالة من حالات ما بعد النزاع.
    dans toute situation où les intérêts sécuritaires de beaucoup sont menacés par les conceptions de quelques-uns, il est inévitable que l'avenir de cette instance soit remis en question et que d'autres solutions soient étudiées dans le but de régler des questions primordiales touchant à la sécurité internationale. UN في أي حالة تتعرض فيها المصالح الأمنية لأطراف كثيرة للخطر بسبب مخططات البعض، لا مناص من أن يُطرَح مستقبل هذه الهيئة للنقاش وأن تُدرَس وسائل أخرى لتسوية المسائل الأساسية المتصلة بالأمن الدولي.
    Ce nonobstant, il est entendu que si une norme élevée est de mise, celle-ci doit néanmoins être fondée sur ce qu'il est réaliste et possible d'accomplir < < sur le terrain > > dans toute situation de catastrophe donnée. UN ومن المتفق عليه مع ذلك أنه رغم ضرورة تحقيق مستوى عالٍ فإن هذا المطلب ينبغي أن يكون مستنداً إلى ما هو واقعي ويمكن تحقيقه " على أرض الواقع " في أي حالة محددة من حالات الكوارث.
    b) dans toute situation où le terrorisme ou des notions connexes (comme l'extrémisme ou le séparatisme) servent à décrire ou justifier le contexte dans lequel, ou la base sur laquelle, une personne a été détenue; UN (ب) في أي حالة يُستخدم فيها الإرهاب أو أي مفهوم ذي صلة (مثل التطرف أو الانفصال)() لوصف أو تبرير السياق أو الأساس الذي تم على أساسه احتجاز شخص ما؛
    c) dans toute situation permettant le déclenchement de pouvoirs ou de procédures extraordinaires de mises en détention (en vertu de notions comme la législation antiterroriste, l'état d'urgence ou les lois sur la sécurité nationale). UN (ج) في أي حالة تُمنح فيها صلاحيات أو تُطبق فيها إجراءات لاحتجاز الأشخاص بصورة استثنائية (بموجب مفاهيم من قبيل عمليات مكافحة الإرهاب أو حالات الطوارئ أو إجراءات حماية الأمن الوطني).
    130. Cette procédure est sans préjudice du droit qu'a la police yéménite d'intervenir dans toute situation qui se présente à cet égard. UN 130- ولا تخل هذه الإجراءات بحق الشرطة اليمنية في التدخل في أية حالة من الحالات التي تعرض في هذا الشأن.
    Le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales passe également par une action novatrice et concrète visant la mise en commun de toutes les ressources disponibles pour que, dans toute situation, elles soient utilisées de la façon la plus optimale et la plus rentable possible. UN كما يتطلب تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بذل جهود إبداعية وواقعية، حتى يتسنى جمع كل الموارد المتوفرة للاستعمال الأمثل والعقلاني لهذه الموارد في أية حالة.
    132. Cette procédure laisse intact le droit de la police yéménite d'intervenir dans toute situation pouvant se présenter à cet égard. UN 132- ولا تخل هذه الإجراءات بحق الشرطة اليمنية في التدخل في أية حالة من الحالات التي تُعرض في هذا الشأن.
    La Chine aborde la question du MoyenOrient en soutenant le principe de l'équité et sans aucun souci d'intérêt personnel. Elle a toujours défini sa propre position en tenant compte, dans toute situation donnée, des droits et des torts de chacun. UN تتمسك الصين في معالجة قضية الشرق الأوسط بمبدأ الإنصاف ولا تسعى إلى مصلحة ذاتية؛ وقد حددت دائماً موقفها بحسب مبدأ الحق والباطل في أية حالة بعينها.
    49. Certaines femmes sont plus vulnérables. Comme dans toute situation de stress, certains groupes déjà fragiles sur le plan socioéconomique deviennent encore plus vulnérables en cas d'expulsion forcée. UN 49- بعض النساء أشد عرضة للتأثر: كما هو الحال في أي وضع يسبب الكرب، فإن عمليات الإخلاء القسري أيضاً تزيد من ضعف بعض المجموعات الضعيفة أصلاً من الناحية الاجتماعية - الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد