Ces dispositions constitutionnelles sont encore davantage ancrées dans toute une série de lois nationales. | UN | وهذه الأحكام الدستورية ازدادت ترسخا في طائفة واسعة من التشريعات الوطنية: |
Toutefois, le Conseil des ministres a réussi à procéder à un certain nombre de nominations et à adopter des règlements et autres décisions dans toute une série de domaines. | UN | وقد نجح مجلس الوزراء مع ذلك في القيام بعدد من التعيينات واعتماد عدد من اللوائح والقرارات الأخرى في طائفة واسعة من المجالات. |
Cette disposition est reprise dans toute une série de lois et de règlements : la loi relative à la culture, la loi relative à l'activité scientifique et la loi relative à la culture physique et au sport. | UN | وقد أُدرج هذا الحكم في مجموعة كبيرة من القوانين واللوائح: قانون الثقافة وقانون النشاط الأمني وقانون التربية البدنية والرياضة. |
Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation montre que l'ONU continue d'être engagée dans toute une série d'activités exigeantes. | UN | إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يبين أن اﻷمم المتحدة ما زالت منخرطة في مجموعة متنوعة من اﻷنشطة الصعبة. |
Une base juridique large pour les infractions principales lève les difficultés à prouver que tel ou tel produit est imputable à des activités criminelles spécifiques lorsque la personne en cause est impliquée dans toute une série d'activités criminelles. | UN | ووجود قاعدة جرائم أصلية واسعة يزيل الصعوبات التي تعترض إثبات أن عائدات معينة تُعزى إلى أنشطة إجرامية محددة عندما يكون الشخص المعني ضالعا في مجموعة واسعة من الأنشطة الإجرامية. |
La tenue d'une telle conférence offrirait des avancées dans toute une série de problématiques liées à la prolifération régionale au Moyen-Orient. | UN | وينبغي أن يسمح عقد هذا الاجتماع بإحراز تقدم في مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بالانتشار النووي الإقليمي في الشرق الأوسط. |
Ce conseil a mené un dialogue constructif avec les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) dans toute une série de domaines touchant aux droits. | UN | وقد أجرى المجلس حواراً بناءً مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في طائفة متنوعة من المجالات ذات الصلة بالحقوق. |
Ces services profitent directement aux bénéficiaires dans toute une série de domaines, de l'agriculture au commerce en passant par l'environnement, et incluent, entre autres, le transfert de technologie, le renforcement des capacités et l'amélioration des processus de production. | UN | وتعود هذه الخدمات بفائدة مباشرة على الجهات المستفيدة في طائفة واسعة من المجالات، مثل الزراعة والبيئة والتجارة، وتشمل نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتحسين عمليات الإنتاج. |
Un tel partenariat pouvant être extrêmement précieux dans toute une série de domaines, nous indiquerons plus loin quels devraient en être les paramètres en ce qui concerne la lutte antiterroriste. | UN | وتكتسي هذه الشراكات قيمة جلّى في طائفة واسعة من القطاعات وسنبين أدناه منظور المنتدى العالمي لعناصر هذه الشراكات في مكافحة الإرهاب. |
Consciente du fait que l'astronomie est l'une des sciences fondamentales les plus anciennes et qu'elle a apporté et apporte encore une contribution essentielle à l'avancement d'autres sciences et applications dans toute une série de disciplines, | UN | وإدراكا منها أن علم الفلك هو أحد أقدم العلوم الأساسية وأنه قدم ولا يزال يقدم إسهامات أساسية في تطور العلوم والتطبيقات الأخرى في طائفة واسعة من الميادين، |
Consciente du fait que l'astronomie est l'une des sciences fondamentales les plus anciennes et qu'elle a apporté et apporte encore une contribution essentielle à l'avancement d'autres sciences et applications dans toute une série de disciplines, | UN | وإدراكا منها أن علم الفلك هو أحد أقدم العلوم الأساسية وأنه قدم ولا يزال يقدم إسهامات أساسية في تطور العلوم والتطبيقات الأخرى في طائفة واسعة من الميادين، |
À cet égard, il a tout spécialement fait l'éloge de la Directive promulguée le 7 mars par le Premier Ministre, qui met l'accent sur les problèmes spécifiques aux femmes dans toute une série d'activités. | UN | وفي هذا الصدد، أثنت اللجنة بوجه خاص على اﻷمر التوجيهي المؤرخ ٧ آذار/ مارس الصادر عن رئيس الوزراء من أجل التركيز على قضايا الجنسين في طائفة واسعة من اﻷنشطة. |
Le Gouvernement a également promulgué des textes juridiques et en a modifié d'autres pour veiller à ce que les droits de l'homme soient respectés dans toute une série de domaines, notamment : | UN | 8 - وسنت حكومة جمهورية كوريا أيضا قوانين جديدة وأقرت تعديلات قانونية لكفالة النهوض بحقوق الإنسان في طائفة واسعة من الميادين منها: |
L'attention des membres du Comité a été attirée sur les différents dispositifs interinstitutions, dont le CAC, qui s'attachent à exécuter les décisions des organes intergouvernementaux, dispositifs qui sont évoqués dans toute une série de rapports présentés au Conseil et à ses commissions. | UN | ووجه الانتباه إلى العمليات التي تتبعها لجنة التنسيق الإدارية والعمليات الأخرى المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بفعالية بالولايات الحكومية الدوليــة، على نحو ما ينعكس في مجموعة كبيرة من التقارير المقدمة إلى المجلس ولجانه التنفيذية. |
L'attention des membres du Comité a été attirée sur les différents dispositifs interinstitutions, dont le CAC, qui s'attachent à exécuter les décisions des organes intergouvernementaux, dispositifs qui sont évoqués dans toute une série de rapports présentés au Conseil et à ses commissions. | UN | ووجه الانتباه إلى العمليات التي تتبعها لجنة التنسيق الإدارية والعمليات الأخرى المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بفعالية بالولايات الحكومية الدوليــة، على نحو ما ينعكس في مجموعة كبيرة من التقارير المقدمة إلى المجلس ولجانه التنفيذية. |
Cette nouvelle percée scientifique va en fait favoriser des relations plus étroites et intenses et entraîner une évolution dans toute une série de domaines, comblant ainsi le fossé séparant le Nord du Sud. | UN | والواقع أن هذه الانطلاقة العلمية الجديدة ستحبذ زيادة توثيق وتقوية العلاقات وستؤمن التطورات في مجموعة متنوعة من المجالات وبذلك تضيق الفجوة بين الشمال والجنوب. |
Le chapitre 2 rappelle de façon succincte comment l'évolution intervenue a trouvé son expression officielle dans toute une série d'instruments adoptés dans le cadre du système des Nations Unies au cours des deux dernières décennies. | UN | وأما الفصل الثاني فيحكي بإيجاز كيف أُسبغ على التحول في المنظور ثوب التعبير الرسمي في مجموعة متنوعة واسعة من الصكوك المعتمدة في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين. |
C'est ainsi que le problème de la discrimination a été abordé dans toute une série de domaines législatifs, y compris l'emploi, l'impôt et les questions sociales. | UN | ومن جراء هذا، يُراعى أن التمييز قد تمت معالجته في مجموعة واسعة النطاق من المجالات التشريعية، بما في ذلك العمالة والضرائب والمسائل الاجتماعية. |
Dans les dernières années, des progrès importants ont été réalisés pour renforcer la coopération entre l'ONU et ses partenaires régionaux dans toute une série de domaines, dont le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement pacifique des différends et la prévention et le règlement des conflits. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تم إحراز تقدم هام في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين في مجموعة كاملة من المجالات، منها صون السلام والأمن الدوليين، والتسوية السلمية للمنازعات ومنع نشوب النزاعات وحلها. |
69. Les coordonnateurs résidents sont invités à renforcer la coordination en jouant véritablement un rôle prépondérant dans toute une série de tâches. | UN | ٦٩ - ويطلب الى المنسقين المقيمين تعزيز التنسيق بتوفير القيادة الفنية في طائفة متنوعة من المهام. |
86. Cette recherche a des incidences directes sur la définition des politiques publiques : les spécialistes des sciences sociales examinent des activités et non simplement des satisfactions, et mesurent les réalisations dans toute une série de domaines différents de la vie. | UN | ٨٦ - ومثل هذه اﻷبحاث لها آثار مباشرة على صياغة السياسة العامة، حيث يقوم علماء الاجتماع فيها بفحص اﻷنشطة، وليس فقط القناعات الشخصية، ويقومون بقياس المنجزات في مجموعة متعددة من المجالات المعيشية المتمايزة. |
59. Il est indispensable de disposer, dans toute une série de domaines, de personnes qualifiées pour dispenser la formation permettant d'apprécier les atteintes à l'environnement et d'évaluer les technologies. | UN | ٥٩ - ويلزم أناس مدربون للعمل في طائفة أوسع من الميادين لكي يكفلوا التدريب الكافي والقدرة على تقييم اﻷثر البيئي وتقييم التكنولوجيات. |
Aussi de nouveaux changements d’orientation s’avèrent-t-ils nécessaires dans toute une série de domaines, notamment en matière de développement industriel. | UN | وهذا يستدعي إجراء تحولات جديدة في السياسات في نطاق عريض من المجالات، بما في ذلك مجال التنمية الصناعية. |