La réhabilitation et la réintégration de ces dernières étaient également privilégiées dans toutes ces procédures. | UN | كما مُنِحت إعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن الأولوية في جميع هذه الإجراءات. |
Nous sommes très reconnaissants aux États Membres pour l'appui qu'ils nous ont apporté dans toutes ces activités. | UN | ونحن ممتنون جدا للدعم الذي نلقاه من الدول الأعضاء في جميع هذه الأنشطة. |
dans toutes ces affaires, l'État partie a simplement renouvelé ses demandes précédentes. | UN | وفي جميع هذه الحالات السبع اكتفت الدولة الطرف بإعادة التأكيد على حججها السابقة. |
dans toutes ces situations, le Rapporteur spécial avait pris en considération à la fois les normes du droit international relatif aux droits de l'homme et celles du droit international humanitaire. | UN | وفي جميع هذه الحالات، أخذ المقرر الخاص بعين الاعتبار قواعد كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
dans toutes ces affaires, la Mission a réagi promptement et, spontanément, a ouvert des enquêtes en interne et pris des mesures disciplinaires. | UN | وفي كل هذه القضايا، استجابت البعثة على نحو استباقي بأن شرعت في تحقيقات داخلية، واتخاذ تدابير تأديبية عاجلة. |
Nous constatons avec satisfaction que le Tribunal a su rendre ses arrêts avec diligence dans toutes ces affaires. | UN | ويسرنا ملاحظة أن المحكمة أصبحت في موقف يمكِّنها من إصدار أحكامها على جناح السرعة في كل هذه المسائل. |
L’ONUDI a été un partenaire actif dans toutes ces démarches. | UN | وكانت اليونيدو شريكا نشطا في جميع تلك المداولات. |
dans toutes ces affaires, le Comité a prié le Bélarus d'assurer aux victimes un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation, et de prendre des mesures pour éviter le retour de violations de ce genre. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى بيلاروس أن تمنح للضحايا في جميع هذه القضايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض، وأن تتخذ ما يلزم من خطوات لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
dans toutes ces affaires, la Suède a accordé des permis de résidence aux requérants. | UN | ومنحت السويد، في جميع هذه الحالات، أصحاب الشكاوى تصاريح إقامة. |
Les jeunes participent et jouent un rôle actif dans toutes ces stratégies. | UN | ويقوم الشباب بدور نشط ويشاركون في جميع هذه الاستراتيجيات. |
dans toutes ces résolutions, l'Assemblée générale a entre autres demandé l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ودعت الجمعية العامة في جميع هذه القرارات إلى جملة أمور منها بدء نفاذ المعاهدة |
Des femmes et des spécialistes des questions d'égalité des sexes devraient être intégrés dans toutes ces initiatives; | UN | وينبغي إشراك نساء خبيرات وخبراء في الأمور الجنسانية في جميع هذه المبادرات؛ |
dans toutes ces catégories, pour certaines au moins de ces utilisations il n'existait pas de solutions de remplacement techniquement applicables. | UN | وفي جميع هذه الفئات كان هناك على الأقل بعض الحالات التي إنعدمت فيها البدائل من الناحية التقنية. |
dans toutes ces entreprises, une attention particulière est accordée à la formation et à la mise en valeur de connaissances spécialisées locales. | UN | وفي جميع هذه المشاريع، يجري إيلاء اهتمام خاص بتدريب الخبراء المحليين وتنمية الخبرة المحلية. |
85. dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 85- وفي جميع هذه الحالات، يكون من الضروري تفادي ازدواجية الحساب. |
Le nombre réel d'enfants recrutés dans toutes ces régions est difficile à déterminer. | UN | وفي جميع هذه المناطق، من الصعب تحديد العدد الفعلي للأطفال الذين يجري تجنيدهم. |
dans toutes ces affaires, les dossiers complets n'ont été communiqués au Tribunal qu'après l'arrestation des suspects. | UN | وفي جميع هذه القضايا، لم ترسل الملفات الكاملة إلى المحكمة إلا بعد توقيف المشتبه فيه. |
dans toutes ces conférences, le bien-être et la sécurité de l'être humain sont placés au centre du développement. | UN | وفي كل هذه المؤتمرات، تتمركز التنمية حول رفاه الانسان وأمنه. |
dans toutes ces initiatives, on devra s’employer à promouvoir la participation efficace des femmes; | UN | وينبغي في كل هذه الإجراءات بذل جهد متعمد للتشجيع على المشاركة الفعالة للمرأة؛ |
131. dans toutes ces situations, il est nécessaire d'éviter le double comptage. | UN | 131- ولا بد من تفادي الحساب المزدوج في جميع تلك الحالات. |
dans toutes ces législations, on vise protéger les droits des femmes établis dans la Constitution. | UN | وفي كافة هذه التشريعات، يتمثل المقصد المنشود في حماية حقوق النساء المقرّرة بموجب الدستور. |
dans toutes ces activités, le Centre travaille en étroit partenariat avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وفي كل تلك الأنشطة، يعمل المركز في شراكة وثيقة مع جميع أصحاب المصلحة. |
dans toutes ces situations, nous pensons que la communauté des ONG comprend des personnes ayant les compétences et les ressources qui nous permettront de poursuivre un partenariat créateur. | UN | ففي جميع هذه الحالات، نعتقد أن مجتمع المنظمات غير الحكومية يضم أشخاصا لديهم خبرات وموارد من شأنها أن تسمح لنا بإقامة مشاركة خلاقة. |
dans toutes ces activités, l'ONUDC sera guidé par les Conférences des Parties. | UN | وسيسترشد المكتب في كل تلك الأنشطة بالتوجيهات الصادرة من مؤتمري الأطراف. |