ويكيبيديا

    "dans toutes les affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع القضايا
        
    • في جميع الحالات
        
    • في جميع قضايا
        
    • في جميع المسائل
        
    • في كل الأمور
        
    • في كل قضية
        
    • وفي جميع الحالات
        
    • في جميع حالات
        
    • في جميع الدعاوى
        
    • فيما يخص جميع الأمور
        
    • في كافة القضايا
        
    • في كل القضايا
        
    • في جميع الشؤون
        
    • وفي جميع القضايا
        
    • فيما يتعلق بجميع القضايا
        
    Elle a souhaité savoir de quelle manière le Gouvernement pouvait garantir un procès équitable dans toutes les affaires liées au terrorisme. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    La High Court a compétence illimitée dans toutes les affaires civiles. UN وللمحكمة العالية اختصاص غير محدود في جميع القضايا المدنية.
    Tout d'abord, on constate une pénurie générale de spécialistes compétents dans toutes les affaires portées devant le Tribunal. UN أولهما، النقص العام في المهنيين المؤهلين الذي هو أمر مشترك في جميع الحالات التي تُعرض على المحكمة.
    Des réformes sont en cours pour assurer des garanties procédurales dans toutes les affaires capitales. UN وقال إن الإصلاحات على قدم وساق من أجل توفير ضمانات إجرائية في جميع قضايا القتل والإعدام.
    Une approche fondée sur la non-confrontation devrait être adoptée dans toutes les affaires entre États. UN ويجب اتباع نهج غير تصادمي في جميع المسائل القائمة بين الدول.
    Ce comité sert de cour d'appel de dernier ressort dans toutes les affaires où un appel est permis. UN والمجلس القضائي لمجلس الملكة الخاص يعمل بوصفه محكمة الاستئناف النهائية في كل الأمور التي يُسمح فيها بتقديم طعن.
    Les premières réductions correspondent à la fin de la mise en état dans toutes les affaires. UN وتعكس التخفيضات الأولية في عدد الموظفين إتمام إجراءات ما قبل المحاكمة في جميع القضايا.
    Le législateur vient en effet se substituer au juge pour décider de la condamnation à prononcer dans toutes les affaires similaires. UN ذلك أن المشرّع يقرر بدلا من الجهاز القضائي الحكم الأنسب في جميع القضايا المماثلة.
    Le Procureur espère être bientôt en mesure de communiquer sous cette forme les pièces dans toutes les affaires. UN وتأمل المدعية العامة من التمكن بهذه الطريقة من الكشف عن الأدلة في جميع القضايا التي تنظر فيها في المستقبل القريب.
    Le Tribunal avait la ferme intention de procéder avec la même célérité dans toutes les affaires dont il serait saisi à l'avenir, sans pour autant compromettre la qualité de ses travaux ou de ses jugements. UN ولقد كانت المحكمة مصممة وعازمة على اتباع هذا النمط السريع في تسيير اﻷعمال في جميع القضايا المقبلة على ألا يُعرض ذلك نوعية ما تتخذه من إجراءات وما تصدره من أحكام.
    Les coordonnateurs fournissent aux parties, dans toutes les affaires dont une Chambre est saisie, l'appui nécessaire en ce qui concerne les opérations d'administration. UN ويقدم هؤلاء الموظفون كل الدعم الإداري الذي تحتاج إليه الأطراف في جميع القضايا التي تنظر فيها دوائر المحكمة.
    Cette disposition indiquerait si l'introduction d'un recours aurait pour effet de suspendre l'exécution d'un jugement du Tribunal du contentieux administratif dans toutes les affaires. UN سيعالج هذا البند مسألة ما إذا كان سيترتب على تقديم طلب ما تعليق تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة المنازعات في جميع الحالات.
    Le HCDH rappelle l'obligation qui incombe aux États en vertu du droit international de veiller à ce que les responsabilités soient établies dans toutes les affaires de ce type, notamment en procédant à des enquêtes crédibles, rapides et efficaces. UN وتُذكر المفوضية بالتزام الدول، بمقتضى القانون الدولي، بضمان المساءلة في جميع الحالات من هذا النوع، بما في ذلك إجراء تحقيقات موثوقة بصورة سريعة وفعالة.
    dans toutes les affaires clôturées depuis le dernier rapport, à une exception près comme on le verra plus loin, les requérants ont été informés des faits motivant leur inscription sur la Liste. UN فقد جرى في جميع الحالات التي فرغ منها المكتب منذ التقرير السابق، عدا واحدة فقط، إبلاغ مقدم الطلب بحجج إدراجه في القائمة.
    De plus, la peine capitale n'est pas requise dans toutes les affaires de meurtre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عقوبة اﻹعدام غير مطلوبة في جميع قضايا القتل.
    De plus, la peine capitale n'est pas requise dans toutes les affaires de meurtre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عقوبة اﻹعدام غير مطلوبة في جميع قضايا القتل.
    L'État partie devrait lancer des campagnes nationales de sensibilisation pour modifier les attitudes traditionnelles centrées sur l'adulte qui entravent le droit des enfants d'exprimer librement leurs opinions dans toutes les affaires qui les concernent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم.
    L'article 70 permet aux travailleurs d'une même entreprise, de la même branche professionnelle ou du même métier, ou des branches ou métiers similaires ou apparentés, de constituer des syndicats pour protéger leurs intérêts, défendre leurs droits, améliorer leurs conditions matérielles et sociales, et les représenter dans toutes les affaires les concernant. UN كما أعطت المادة 70 للعاملين الذين يشتغلون في مؤسسة أو حرفة أو صناعة واحدة أو بمـهن أو صناعات أو حرفة متماثلة أو مرتبطة بعضها ببعض الحق بأن يكونوا فيما بينهم نقابات ترعى مصالحهم، وتدافع عن حقوقهم، وتعمل على تحسين حالتهم المادية والاجتماعية، وتمثلهم في كل الأمور المتعلقة بشؤون العمال.
    Le bureau du Procureur général doit agir en toute transparence et impartialité dans toutes les affaires, et dans les meilleurs délais, que le défenseur des droits de l'homme soit victime ou accusé d'une infraction. UN ويجب على مكتب المدعي العام العمل بضمان الشفافية وعدم التحيز والتوقيت المناسب في كل قضية بصرف النظر عما إذا كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ضحية أو متهماً بارتكاب جريمة.
    dans toutes les affaires concernant des violences policières présumées, des enquêtes avaient été ouvertes et, à l'issue d'une procédure équitable, des sanctions avaient été appliquées. UN وفي جميع الحالات التي تتعلق بمزاعم ارتكاب الشرطة أعمال عنف، أُجري تحقيق بشأنها وفُرضت عقوبات وفقاً للأصول القانونية.
    Ils devraient également veiller à ce que soient respectées au plus haut point l'exigence d'un procès équitable et les autres règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme dans toutes les affaires emportant la peine de mort. UN وعلى الدول أيضاً أن تضمن استيفاء أعلى مستوى من الامتثال لقواعد ومعايير المحاكمة العادلة وغيرها من القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في جميع حالات عقوبة الإعدام.
    Il a aussi été souligné que dans toutes les affaires pénales portant sur des enfants, les responsables de l'ordre public étaient tenus de demander à un fonctionnaire de l'Unité spécialisée de s'occuper des jeunes victimes. UN وشُدد أيضا على ضرورة قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، في جميع الدعاوى الجنائية المتعلقة باﻷطفال، بدعوة موظف من الهيئة المتخصصة وذلك لتناول شؤون الضحايا اﻷطفال.
    b) L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les affaires le concernant, qu'il soit victime ou auteur d'un acte de violence, ainsi que dans le cadre de toute mesure de prévention et de protection; UN (ب) وجوب احترام حق الطفل في إعطاء أولوية أولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية عنف أو مرتكبا لعنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    dans toutes les affaires, des plans de rédaction du jugement avec référence ont été établis. UN وقد وُضعت خطط لصياغة الأحكام وفقاً للمعايير في كافة القضايا.
    dans toutes les affaires, les balles du calibre 22 n'ont pas de marques. Open Subtitles في كل القضايا لا آثار تخدد على الرصاصات من عيار 22
    33. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir, faciliter et mettre en pratique le principe du respect des opinions de l'enfant dans toutes les affaires les concernant. UN 33- تعرب اللجنة عن تقديرها لما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز مبدإ احترام آراء الأطفال ومشاركتهم في جميع الشؤون التي تمسهم وتيسير إعمال هذا المبدأ وتنفيذه عملياً.
    dans toutes les affaires ayant trait à la validité des règlements ou à la constitutionnalité des lois, les tribunaux s'inspirent du principe de la primauté du droit. UN وفي جميع القضايا المرتبطة بصحة التشريعات الفرعية ودستورية القوانين الصادرة عن البرلمان، تتمسك المحاكم بمبدأ سيادة القانون.
    2. Le Mécanisme pourvoit à la sûreté des victimes et des témoins et exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement y afférentes dans toutes les affaires relevant de sa compétence en vertu des articles 1er à 4 de la présente annexe. UN 2 - يتعين على الآلية توفير الحماية للضحايا والشهود، والقيام بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة، فيما يتعلق بجميع القضايا التي يكون فيها للآلية اختصاص وعملا بالمواد من 1 إلى 4 من هذا المرفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد