Utilisation rationnelle de l'eau dans toutes les branches de l'économie | UN | ضمان الاستخدام الرشيد للمياه في جميع فروع الاقتصاد |
L’embargo a également eu des répercussions sur le marché du travail en raison de la baisse du nombre de projets dans toutes les branches d’activité. | UN | وكان للحصار أيضا انعكاسات على سوق العمل بسبب انخفاض عدد المشاريع في جميع فروع النشاطات. |
L’investissement dans toutes les branches de l’industrie se fera sous l’impulsion du secteur privé, sauf là où des déséquilibres socio-économiques risqueraient de se produire en raison des biens ou services fournis. | UN | وسيقود القطاع الخاص الاستثمار في جميع فروع الصناعة، باستثناء المجالات التي قد تنشأ فيها اختلالات اجتماعية اقتصادية بسبب توفير السلع أو الخدمات. |
Les femmes travaillent dans toutes les branches d'activité et occupent 30 % des postes de responsabilité dans les secteurs public et privé. | UN | وأن المرأة تعمل في جميع قطاعات الاقتصاد وتشغل 30 في المائة من مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص. |
Les policiers femmes ont les mêmes tâches que leurs contreparties mâles dans toutes les branches du service. | UN | كما تضطلع ضابطات الشرطة بنفس المسؤوليات التي يضطلع بها زملاؤهن في جميع أفرع الخدمة. |
- bénéficie des cycles de formation professionnelle dans toutes les branches y compris dans celles réputées masculines; | UN | :: الاستفادة من دورات التدريب المهني في جميع التخصصات بما فيها تلك التي يعرف عنها أن الرجال هم أكثر من يعمل فيها |
Salaires de base et salaires bruts mensuels de professions sélectionnées dans toutes les branches d'activités, juin 2003 (Hommes) | UN | الأجور الشهرية الأساسية والإجمالية لمهن مختارة في جميع الصناعات ، حزيران/يونيه 2003 |
bénéficier des cycles de formation professionnelle dans toutes les branches, y compris celles réputées réservées au sexe masculin; | UN | - الاستفادة من دورات التدريب المهني في جميع الفروع بما فيها تلك التي تعتبر مخصصة للذكور؛ |
378. Les jeunes faisant un stage en vue d'apprendre leur métier travaillent dans toutes les branches de l'économie, mis à part l'agriculture. | UN | ٨٧٣- ويعمل اﻷحداث الذين يتلقون تعليماً مهنياً عملياً، في جميع فروع الاقتصاد القومي باستثناء المزارع الفردية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la corruption dans toutes les branches du pouvoir en faisant en sorte que tous les cas supposés de corruption donnent lieu sans délai à des enquêtes approfondies et à la condamnation des responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في جميع فروع الحكومة، من خلال إجراء تحقيق فوري وشامل في جميع حالات الفساد المزعوم ومعاقبة المسؤولين عنه. |
236. Si nous prenons les revenus en considération, nous constatons que dans toutes les branches d'activité, les femmes touchent des salaires inférieurs à ceux des hommes. | UN | 236 - وإذا عدنا إلى الدخل فسنجد أن المرأة، في جميع فروع النشاط، تحصل على أجر يقل عن أجر الرجل. |
Les femmes travaillent dans toutes les branches importantes de production, par exemple l'industrie légère, l'agriculture, les transports, la construction, les communications, l'éducation, les soins de santé, la culture et le sport. | UN | وتعمل المرأة في جميع فروع الإنتاج الرئيسية كالصناعة الخفيفة والزراعة والنقل والبناء والاتصالات والتعليم والرعاية الصحية والثقافة والرياضة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la corruption dans toutes les branches du pouvoir en faisant en sorte que tous les cas supposés de corruption donnent lieu sans délai à des enquêtes approfondies et à la condamnation des responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في جميع فروع الحكومة، من خلال إجراء تحقيق فوري وشامل في جميع حالات الفساد المزعوم ومعاقبة المسؤولين عنه. |
Ce principe, applicable dans toutes les branches du droit de saisie, est reconnu dans la Convention de 1952 qui accorde à tout détenteur d'une créance maritime le droit de procéder à une saisie sur la valeur liquidative du navire jusqu'à ce qu'il ait été intégralement payé. | UN | وينطبق " قانون النسبة " هذا في جميع فروع الحق في الحجز كما أنه معترف به في اتفاقية الحجز التي تمنح أي مدع بحري الحق في الحجز إلى حين السداد الكامل مقابل قيمة أصول السفينة. |
Directive 1 12. La Directive 1 encourage les États à créer un cadre national efficace pour leur action contre l'épidémie de VIH/sida en intégrant les responsabilités en matière de politiques et programmes relatifs au VIH/sida dans toutes les branches de l'administration. | UN | 12- يشجع المبدأ التوجيهي الأول الدول على إنشاء إطار وطني فعال للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وذلك من خلال إدماج المسؤوليات عن السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز في جميع فروع الحكومة. |
dans toutes les branches du marché du travail, le revenu mensuel moyen des hommes était en 1992-1993 supérieur de 1,7 fois à celui des femmes. | UN | كان متوسط الدخل الشهري لجميع العمال في جميع فروع سوق العمل أعلى ١,٧ ضعفا عن متوسط الدخل الشهري للعاملات )١٩٩٢ - ١٩٩٣(. |
42. L'une de ces mesures est l'incorporation de conseillers juridiques dans toutes les branches des forces armées; ils doivent veiller à ce qu'il soit tenu compte des droits de l'homme dans la planification et la conduite des opérations militaires. | UN | 42- وتابعت قائلة إن التدابير تشمل توظيف مستشارين قانونيين في جميع فروع القوات المسلحة؛ حيث سيتحملون مسؤولية ضمان أخذ اعتبارات حقوق الإنسان في الحسبان لدى تخطيط العمليات العسكرية وتنفيذها. |
4. Donner des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre le phénomène de la corruption, qui serait généralisé dans toutes les branches du pouvoir et à tous les niveaux du gouvernement. | UN | 4- ويُرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة الفساد، التي تشير التقارير إلى انتشارها على نطاق واسع في جميع فروع ومستويات الحكومة. |
120. Le nouvel hôpital général de Nicosie, opérationnel depuis 2006, offre des services améliorés dans toutes les branches de la médecine. | UN | 120- وبدأ المستشفى العام الجديد لنيقوسيا نشاطه في 2006، وهو يقدم خدمات متطورة في جميع قطاعات الصحة. |
L'une des options consiste à adopter une loi sur les concessions applicable dans toutes les branches d'activité. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في وضع قانون للامتيازات يسري على الامتيازات في جميع قطاعات الصناعة. |
Il a été décidé en 1993 que les femmes soient autorisées à servir dans toutes les branches des forces navales, y compris en mer et les premières élèves officiers de marine sont entrées dans les forces navales en septembre 1995. | UN | وتقرر في عام ٣٩٩١ أن تتاح للنساء نفس الفرص المتاحة للرجال للخدمة في جميع أفرع القوات البحرية ، بما في ذلك التعيين للخدمة في البحر ، وعينت الدفعة اﻷولى من الطالبات في القوات البحرية في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ . |
13. Quant au secteur manufacturier des économies en transition, l'effondrement de la production a été général dans toutes les branches, mais certaines ont à l'évidence souffert beaucoup plus que d'autres. | UN | ١٣ - وضمن قطاع الصناعة التحويلية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، حدث انهيار عام في الناتج في جميع الصناعات وإن كان من الواضح أن بعضها قد عانى أكثر من غيره. |