ويكيبيديا

    "dans toutes les formes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع أشكال
        
    Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا حياة اﻹنسان.
    Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا اﻹنسان.
    Le gouvernement de la Tasmanie applique également une politique interdisant cette pratique dans toutes les formes de soins donnés aux enfants et de soins en dehors du foyer. UN ونفذت حكومة تسمانيا أيضا سياسة لحظر هذه الممارسة في جميع أشكال رعاية الطفل والرعاية خارج إطار الأسرة.
    En outre, conformément à l'Instrument, le traçage des armes est possible dans toutes les formes de criminalité et de conflit. UN علاوة على ذلك، استنادا إلى الصك، يمكن تعقب الأسلحة في جميع أشكال الجريمة وحالات النزاع.
    dans toutes les formes de l'enseignement professionnel, une part plus grande a été consacrée à l'apprentissage de compétences pratiques. UN وتم توسيع نطاق تعليم المهارات العملية في جميع أشكال التعليم المهني.
    Selon elle, l'État affecté a la primauté dans toutes les formes de coopération, y compris l'assistance humanitaire et la coordination des secours internationaux. UN وهو يرى أن للدولة المتضررة الأولوية في جميع أشكال التعاون، بما في ذلك المساعدة الإنسانية وتنسيق أعمال الإغاثة الدولية.
    dans toutes les formes de protection, aucune limite fondée sur le sexe ne peut retirer à quiconque le droit d'être un parent d'accueil, un tuteur ou un parent adoptif. UN ولا توجد في جميع أشكال الحماية القانونية والأسرية هذه قيود قائمة على أساس الجنس قد يحرم الشخص بسببها من الحق في أن يكون والدا كفيلا، أو وصيا أو متبنيا لطفل.
    Les citoyens ne sauraient se montrer actifs et responsables dans toutes les formes de la participation civile s'ils n'ont pas été informés comme il convient et s'ils n'ont pas la possibilité d'agir en fonction des informations reçues. UN وتم التأكيد على أنه لن يتسن للمواطنين أن يساهموا بنشاط بشكل فعلي وبروح المسؤولية في جميع أشكال المشاركة المدنية ما لم يكونوا مستنيرين بما فيه الكفاية وما لم تتوفر لهم اﻹمكانيات اللازمة لتنويرهم وإمكانيات الاستجابة لذلك.
    Il s'agirait notamment de mesures spéciales telles que des systèmes de quotas, des sièges réservés ou d'autres mécanismes analogues tendant à accroître la présence des femmes appartenant à des minorités dans toutes les formes de gouvernement et à tous les niveaux, y compris dans les pouvoirs publics locaux et dans les formes traditionnelles d'administration propres aux minorités, ainsi que dans les organes consultatifs. UN وستشمل هذه التدابير تدابير خاصة من قبيل الحصص، وتخصيص المقاعد أو غير ذلك من الآليات الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات في جميع أشكال الحكومات ومستوياتها، بما في ذلك المشاركة في السلطات المحلية والأشكال التقليدية للحكم لدى الأقليات، وكذا في الهيئات الاستشارية.
    S'il est vrai que les comptes d'épargne individualisés dans toutes les formes de protection sociale ne profitent guère aux groupes les plus précarisés et les plus pauvres, on peut néanmoins compter qu'ils seront certainement de plus en plus présents dans les régimes de protection sociale du XXIe siècle. UN 100 - ورغم أن حسابات الادخار المصممة حسب احتياجات الفرد في جميع أشكال الحماية الاجتماعية لا تفيد أقل الفئات أمانا وأكثرها فقرا، فمن شبه المؤكد أن أعدادهم التي ستندرج ضمن نظم الحماية الاجتماعية في القرن الحادي والعشرين هي في تزايد.
    Les gouvernements doivent investir dans toutes les formes de sensibilisation au VIH/sida, y compris au sujet des traitements disponibles dans le pays et de la nécessité de lutter contre la stigmatisation des personnes atteintes, dans la prévention des contaminations et dans les programmes de traitement, avec des moyens suffisants pour stopper la propagation du virus et inverser la tendance. UN 3-1 يجب على الحكومات أن تستثمر في: جميع أشكال التثقيف في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك الوعي بتوافر العلاج في البلد والحد من الوصمة؛ والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وبرامج العلاج، على مستوىً من شأنه وقف انتشار الفيروس وبدء انحساره.
    25. Selon les observations reçues, et sur la base de nouveaux travaux de recherche approfondie, il semblerait que la criminalité organisée, si elle n'est pas impliquée dans toutes les formes de trafic d'espèces animales et végétales protégées, soit très présente dans certains secteurs. UN 25- يبدو من التعليقات الواردة، واستنادا الى البحث بمزيد من التعمق، أن الجريمة المنظمة، على الرغم من أنها غير ضالعة في جميع أشكال الاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات الخاضعة للحماية، تشارك بقوة في قطاعات شتى.
    En ce qui concerne le trafic d'espèces de faune et de flore protégées, le Secrétaire général a conclu, à partir des informations reçues des États Membres et de recherches approfondies, que les groupes criminels organisés, s'ils n'étaient pas impliqués dans toutes les formes de trafic d'espèces animales et végétales protégées, étaient très présents dans certains secteurs. UN وقد استنتج الأمين العام، فيما يتصل بالاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرّية الخاضعة للحماية، بناء على المعلومات التي وفرتها الدول الأعضاء واستنادا إلى بحوث معمّقة، أن هناك جماعات إجرامية منظّمة موجودة في مراكز قوية في عدة قطاعات، وإن لم تكن متورطة في جميع أشكال الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرّية الخاضعة للحماية.
    2. Il faut que ces mesures soient intégrées dans toutes les formes de coopération technique et économique, bilatérale ou multilatérale, gouvernementale ou non gouvernementale. Les responsables devraient aborder les questions se rapportant à l'incapacité lors des discussions sur la coopération qu'ils ont avec leurs homologues. UN ٢ - يجب أن تندرج هذه التدابير في جميع أشكال التعاون التقني والاقتصادي، الثنائي والمتعدد اﻷطراف، والحكومي وغير الحكومي، وينبغي للدول أن تثير مسائل العجز في المناقشات التي تجريها مع نظيراتها بشأن هذا التعاون.
    2. Il faut que ces mesures soient intégrées dans toutes les formes de coopération technique et économique, bilatérale ou multilatérale, gouvernementale ou non gouvernementale. Les responsables devraient aborder les questions se rapportant à l'incapacité lors des discussions sur la coopération qu'ils ont avec leurs homologues. UN ٢ - يجب أن تندرج هذه التدابير في جميع أشكال التعاون التقني والاقتصادي، الثنائي والمتعدد اﻷطراف، والحكومي وغير الحكومي، وينبغي للدول أن تثير مسائل العجز في المناقشات التي تجريها مع نظيراتها بشأن هذا التعاون.
    2. Il faut que ces mesures soient intégrées dans toutes les formes de coopération technique et économique, bilatérale ou multilatérale, gouvernementale ou non gouvernementale. Les Etats devraient aborder les questions se rapportant à l'invalidité dans les discussions sur la coopération qu'ils ont avec leurs homologues. UN ٢ - يجب أن تندرج هذه التدابير في جميع أشكال التعاون التقني والاقتصادي، الثنائي والمتعدد اﻷطراف، والحكومي وغير الحكومي، وينبغي للدول أن تثير مسائل العوق في المناقشات التي تجريها مع نظيراتها بخصوص هذا التعاون.
    s) Recenser et diffuser les bonnes pratiques en matière de lutte contre les stéréotypes sexistes, les images négatives des femmes et leur exploitation dans toutes les formes de médias et de télématique, dans le cadre de leurs efforts visant à éliminer la discrimination et la violence à l'égard des femmes; les mettre en valeur et les faire largement connaître; UN (ق) تجميع الممارسات الجيدة في مجال مكافحة القولبة النمطية لنوع الجنس وعرض صور سلبية للنساء واستغلالهن في جميع أشكال وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإطلاع الآخرين على تلك الممارسات والإشادة بها ونشرها على نطاق واسع، وذلك كجزء من جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد