Couvrant tous les aspects de la vie sociale et de l'activité économique, la question de l'égalité des sexes a été prise en compte de façon systématique dans toutes les politiques et stratégies gouvernementales pertinentes. | UN | ويجري التعامل مع مسألة المساواة بين الجنسين، باعتبارها مسألة متغلغلة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والنشاط الاقتصادي، باتباع نهج متكامل إزاء تعميم المسائل الجنسانية في جميع السياسات والاستراتيجيات الحكومية ذات الصلة. |
9. L'Association chrétienne de jeunes femmes du Bélarus recommande d'intégrer la notion de genre dans toutes les politiques et stratégies nationales. | UN | 9- أوصت جمعية الشابات المسيحية البيلاروسية بتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية(15). |
21. En vertu du principe de nondiscrimination, la problématique du genre et de l'égalité des sexes est prise en compte dans toutes les politiques et stratégies nationales. | UN | 21-واستناداً إلى مبدأ عدم التمييز، تراعى إشكالية الجنسانية والمساواة بين الجنسين في جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
Nous sommes profondément convaincus qu'une perspective sexospécifique doit être incluse dans toutes les politiques et stratégies migratoires. | UN | وبالتالي فإننا نرى أنه ينبغي إدراج منظور يراعي حقوق المرأة في جميع سياسات واستراتيجيات الهجرة. |
Le Comité rappelle à l'État partie la nécessité d'intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale afin de lutter contre les multiples formes de discrimination dont les femmes peuvent être victimes, en tenant compte de la Recommandation générale no 25 (2000) relative à la dimension sexiste de la discrimination raciale. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة دمج المنظور الجنساني في جميع سياسات واستراتيجيات مناهضة التمييز العنصري من أجل مواجهة مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تطال المرأة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de sa Recommandation générale no 25 (2000) relative à la dimension sexiste de la discrimination raciale et d'intégrer la dimension du genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale, afin de faire face aux formes multiples de discrimination que subissent les femmes. | UN | توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في حسبانها التوصية العامة للجنة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس وتُدمج في جميع سياساتها واستراتيجياتها لمكافحة التمييز منظوراً جنسانياً من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تطال النساء. |
Ce partenariat a permis à l'UNICEF de faire en sorte que les questions ayant trait aux enfants soient suffisamment prises en compte dans toutes les politiques et stratégies élaborées au sein du Groupe, favorisant ainsi la reconnaissance parmi les organismes des Nations Unies des enfants en tant qu'acteurs chargés de promouvoir l'état de droit. | UN | وقد تمكَّنت اليونيسيف بفضل تلك الشراكة من ضمان مراعاة قضايا الأطفال بالقدر الكافي في جميع السياسات والاستراتيجيات المستحدَثة في إطار المجموعة بما يعزّز الاعتراف بالأطفال في هيئات الأمم المتحدة بوصفهم طرفا معنيا بسيادة القانون. |
Ils ont fait valoir qu'il faudrait mobiliser de nouveaux fonds pour les activités visant les hommes et les garçons, mais qu'il serait préférable, d'un point de vue coût-efficacité, d'intégrer une composante relative au rôle des hommes et des garçons dans toutes les politiques et stratégies visant à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ولئن اقترحت أيضا ضرورة جمع أموال جديدة لأنشطة إشراك الرجال والفتيان، فإن ثمة نهجا أكثر فعالية من حيث التكاليف يتمثل في إدراج دور الرجال والفتيان في جميع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
S'agissant de l'élimination de la pauvreté, le Plan d'application souligne qu'il faut promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux et, à cet effet, intégrer une optique sexospécifique dans toutes les politiques et stratégies. | UN | 26 - وتم التأكيد في خطة التنفيذ على تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر وعلى ضرورة تعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومشاركتها الكاملة في صنع القرار على شتى الصعد وعلى تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والاستراتيجيات. |
Enfin, le Comité demande à l'État partie de tenir compte de la situation des femmes appartenant à des minorités dans toutes les politiques et stratégies pour l'égalité des sexes et de lui rendre compte des progrès accomplis en faveur des femmes appartenant à des minorités. | UN | وأخيراً، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُدمِج منظوراً متعلقاً بالنساء المنتميات إلى الأقليات في جميع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنوع الجنس وأن تقدم إليها تقريراً بشأن التقدم المحرَز فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى جماعات الأقليات. |
Le Comité a rappelé la nécessité d'intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وذكّرت اللجنة كوبا بضرورة مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري(45). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre en considération sa Recommandation générale no 25 (2000) sur la dimension sexiste de la discrimination raciale et d'inclure une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies visant à combattre la discrimination raciale en vue de remédier aux formes multiples de discrimination dont les femmes sont victimes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس (المادة 5) في جميع السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري، بغية التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها المرأة. |
Le Comité rappelle à l'État partie la nécessité d'intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale afin de lutter contre les multiples formes de discrimination dont les femmes peuvent être victimes, en tenant compte de la Recommandation générale no 25 (2000) relative à la dimension sexiste de la discrimination raciale. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة دمج المنظور الجنساني في جميع سياسات واستراتيجيات مناهضة التمييز العنصري من أجل مواجهة مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تطال المرأة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et d'intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et stratégies contre la discrimination raciale pour lutter contre les formes multiples de discrimination qui touchent en particulier les femmes appartenant à des communautés autochtones ou afro-honduriennes. | UN | توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، وبأن تراعي المنظور الجنساني في جميع سياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز العنصري من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تمس على وجه الخصوص نساء المجتمعات الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de sa Recommandation générale no 25 (2000) relative à la dimension sexiste de la discrimination raciale et d'intégrer la dimension du genre dans toutes les politiques et stratégies de lutte contre la discrimination raciale, afin de faire face aux formes multiples de discrimination que subissent les femmes. | UN | توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في حسبانها التوصية العامة للجنة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس وتُدمج في جميع سياساتها واستراتيجياتها لمكافحة التمييز منظوراً جنسانياً من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تطال النساء. |