Du reste, dans toutes les sociétés rurales, les enfants ont de tout temps aidé leurs parents, et c'est même là l'origine des vacances scolaires. | UN | وعلى أي حال، دأب اﻷطفال في جميع المجتمعات الريفية، على تقديم يد العون ﻵبائهم، بل إن هذا هو اﻷصل في العطلات المدرسية. |
dans toutes les sociétés, les femmes les moins scolarisées ont leurs premiers rapports sexuels plus tôt que celles qui ont un meilleur niveau d'éducation. | UN | تبدأ أقل النساء تحصيلا في جميع المجتمعات علاقات جنسية في سن أبكر من النساء الحاصلات على قدر أكبر من التعليم المدرسي. |
Les filles continuent d'être défavorisées dans toutes les sociétés. | UN | ولا تزال حالة الفتيات غير مؤاتية في جميع المجتمعات. |
Les objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ne pourront être atteints tant que la violence sexuelle continuera à être omniprésente dans toutes les sociétés. | UN | ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات. |
La Déclaration marque une avancée significative dans le traitement d'une question trop commune à travers le monde et dans toutes les sociétés. | UN | فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات. |
Des développements politiques, économiques, sociaux et démographiques soulèvent de graves problèmes pour les familles dans toutes les sociétés. | UN | وهناك تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية وديمغرافية تواجه اﻷسر في كافة المجتمعات بمشاكل خطيرة. |
Les réunions ont reconnu que la famille demeurait une institution essentielle dans toutes les sociétés. | UN | وأقرت الاجتماعات بأن اﻷسرة مازالت مؤسسة ضرورية في جميع المجتمعات. |
Le chef de l'État irlandais a également souligné l'importance de l'action de la Commission de la condition de la femme, qui oeuvre pour que, dans toutes les sociétés, les femmes puissent intervenir dans les choix fondamentaux. | UN | وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات. |
Il fait obstacle à tout effort de développement, de paix et d'égalité des sexes dans toutes les sociétés. | UN | وهو يشكل عقبة أمام أي جهد لتحقيق التنمية والسلام والمساواة بين الجنسين في جميع المجتمعات. |
Mais des différences persistent dans toutes les sociétés et dans tous les secteurs. | UN | إلا أن التفاوتات ما زالت مستمرة في جميع المجتمعات وجميع القطاعات. |
dans toutes les sociétés, la violence à l'égard des femmes est le reflet des relations de pouvoir qui existent entre les hommes et les femmes. | UN | ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات. |
dans toutes les sociétés en développement, les ONG travaillent avec les membres des communautés locales et connaissent leurs besoins réels. | UN | فالمنظمات غير الحكومية في جميع المجتمعات النامية تعمل مع الناس في مجتمعاتهم المحلية وتدرك الحقائق. |
Ces tâches ne sont pas évaluées en termes monétaires, pourtant dans toutes les sociétés elles constituent la trame même de la famille. | UN | وهذه المهام مقيدة بمعايير نقدية، ولكنها تشكل أساس الأسرة في جميع المجتمعات. |
Des institutions démocratiques existaient dans toutes les sociétés. | UN | والمؤسسات الديمقراطية موجودة في جميع المجتمعات. |
Cela commence par le principe que le sexe est l'un des principes organisateurs principaux des relations sociales, notamment des relations hiérarchiques, dans toutes les sociétés. | UN | ويبدأ هذا المنظور من المبدأ القائل بأن نوع الجنس من المبادئ المنظمة الأساسية للعلاقات الاجتماعية بما فيها العلاقات التدرجية في جميع المجتمعات. |
Pour assurer un environnement naturel, sain et affectueux permettant la croissance et le bien-être des enfants, l'institution de la famille doit être appuyée et renforcée dans toutes les sociétés. | UN | وبغية توفير بيئة طبيعية وصحية وحنونة لنمو الأطفال ورفاههم، فإن مؤسسة الأسرة في جميع المجتمعات بحاجة إلى الدعم والتعزيز. |
Il faut prêter une attention particulière à la discrimination pratiquée à l'égard des femmes dans toutes les sociétés en ce qui concerne leur accès à l'éducation et à un emploi rémunéré. | UN | ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة. |
Il faut diffuser une culture des droits de l’homme dans toutes les sociétés. | UN | وينبغي إشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان في كل المجتمعات. |
La discrimination à l'égard de certains groupes de population reste répandue dans la plupart des pays, et la discrimination à l'égard des femmes est manifeste dans toutes les sociétés. | UN | ويظل التمييز ضد فئات سكانية بعينها أمرا شائعا في معظم البلدان في حين أن التمييز ضد المرأة يظهر بجلاء في كل المجتمعات. |
dans toutes les sociétés caraïbes, le plus gros des crimes violents est lié au trafic de drogue. | UN | وفي جميع المجتمعات الكاريبية، يرتبط الجزء الأكبر من جرائم العنف بالمخدرات. |
Les Etats sont donc tenus à l'obligation de diligence pour empêcher, poursuivre ou punir les personnes coupables d'inceste dans toutes les sociétés. | UN | وعلى ذلك، تقع على الدول أعباء ممارسة الاجتهاد الواجب في منع سفاح القربى وكفالة الملاحقة القانونية لمرتكبيه ومعاقبتهم في كافة المجتمعات. |
Les jeunes sont une force de changement dans toutes les sociétés. | UN | يشكل الشباب قوة دفع لإحداث التغيير في أي مجتمع. |
dans toutes les sociétés, l'aide aux pauvres demeure une nécessité, un devoir moral et un impératif de solidarité. | UN | ففي جميع المجتمعات تظل مساعدة الفقراء ضرورة وواجبا أخلاقيا وركنا لازما من أركان التضامن. |
13. dans toutes les sociétés du monde, les femmes jouent un rôle économique important en apportant une contribution appréciable au revenu et au développement des nations. | UN | ١٣ - تقوم المرأة بدور اقتصادي هام في جميع مجتمعات العالم وتسهم بقدر كبير في الناتج والتنمية القوميين. |
Comme dans toutes les sociétés appartenant à la sphère arabo-musulmane, la condition juridique de la femme en Algérie se présente de manière dichotomique. | UN | وشأنها شأن جميع المجتمعات التي تنتسب إلى العالم العربي اﻹسلامي، فإن حالة المرأة القانونية في الجزائر تتميز بالازدواجية. |
Quelles que soient les multiples et diverses définitions qu'on lui donne, la mondialisation est un phénomène qui s'est accompagné de changements fondamentaux dans toutes les sociétés. | UN | ورغم ما يمكن إلصاقه بالعولمة من تعاريف كثيرة ومتنوعة، فإنها ظاهرة أحدثت تغيرات أساسية في كل مجتمع من المجتمعات. |
Dans ce monde, les femmes sont en butte, en raison de leur sexe, à de multiples violences publiques et privées, et ce, dans toutes les cultures et dans toutes les sociétés. | UN | فالبيئة العالمية هي بيئة تعد فيها المرأة، بسبب نوع جنسها، هدفاً لأشكال متعددة من العنف العام والخاص في جميع الثقافات وفي كل المجتمعات. |