ويكيبيديا

    "dans toutes les sociétés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع المجتمعات
        
    • في كل المجتمعات
        
    • وفي جميع المجتمعات
        
    • في كافة المجتمعات
        
    • في أي مجتمع
        
    • ففي جميع المجتمعات
        
    • في جميع مجتمعات
        
    • جميع المجتمعات التي
        
    • في كل مجتمع من المجتمعات
        
    • وفي كل المجتمعات
        
    Du reste, dans toutes les sociétés rurales, les enfants ont de tout temps aidé leurs parents, et c'est même là l'origine des vacances scolaires. UN وعلى أي حال، دأب اﻷطفال في جميع المجتمعات الريفية، على تقديم يد العون ﻵبائهم، بل إن هذا هو اﻷصل في العطلات المدرسية.
    dans toutes les sociétés, les femmes les moins scolarisées ont leurs premiers rapports sexuels plus tôt que celles qui ont un meilleur niveau d'éducation. UN تبدأ أقل النساء تحصيلا في جميع المجتمعات علاقات جنسية في سن أبكر من النساء الحاصلات على قدر أكبر من التعليم المدرسي.
    Les filles continuent d'être défavorisées dans toutes les sociétés. UN ولا تزال حالة الفتيات غير مؤاتية في جميع المجتمعات.
    Les objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ne pourront être atteints tant que la violence sexuelle continuera à être omniprésente dans toutes les sociétés. UN ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات.
    La Déclaration marque une avancée significative dans le traitement d'une question trop commune à travers le monde et dans toutes les sociétés. UN فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات.
    Des développements politiques, économiques, sociaux et démographiques soulèvent de graves problèmes pour les familles dans toutes les sociétés. UN وهناك تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية وديمغرافية تواجه اﻷسر في كافة المجتمعات بمشاكل خطيرة.
    Les réunions ont reconnu que la famille demeurait une institution essentielle dans toutes les sociétés. UN وأقرت الاجتماعات بأن اﻷسرة مازالت مؤسسة ضرورية في جميع المجتمعات.
    Le chef de l'État irlandais a également souligné l'importance de l'action de la Commission de la condition de la femme, qui oeuvre pour que, dans toutes les sociétés, les femmes puissent intervenir dans les choix fondamentaux. UN وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات.
    Il fait obstacle à tout effort de développement, de paix et d'égalité des sexes dans toutes les sociétés. UN وهو يشكل عقبة أمام أي جهد لتحقيق التنمية والسلام والمساواة بين الجنسين في جميع المجتمعات.
    Mais des différences persistent dans toutes les sociétés et dans tous les secteurs. UN إلا أن التفاوتات ما زالت مستمرة في جميع المجتمعات وجميع القطاعات.
    dans toutes les sociétés, la violence à l'égard des femmes est le reflet des relations de pouvoir qui existent entre les hommes et les femmes. UN ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات.
    dans toutes les sociétés en développement, les ONG travaillent avec les membres des communautés locales et connaissent leurs besoins réels. UN فالمنظمات غير الحكومية في جميع المجتمعات النامية تعمل مع الناس في مجتمعاتهم المحلية وتدرك الحقائق.
    Ces tâches ne sont pas évaluées en termes monétaires, pourtant dans toutes les sociétés elles constituent la trame même de la famille. UN وهذه المهام مقيدة بمعايير نقدية، ولكنها تشكل أساس الأسرة في جميع المجتمعات.
    Des institutions démocratiques existaient dans toutes les sociétés. UN والمؤسسات الديمقراطية موجودة في جميع المجتمعات.
    Cela commence par le principe que le sexe est l'un des principes organisateurs principaux des relations sociales, notamment des relations hiérarchiques, dans toutes les sociétés. UN ويبدأ هذا المنظور من المبدأ القائل بأن نوع الجنس من المبادئ المنظمة الأساسية للعلاقات الاجتماعية بما فيها العلاقات التدرجية في جميع المجتمعات.
    Pour assurer un environnement naturel, sain et affectueux permettant la croissance et le bien-être des enfants, l'institution de la famille doit être appuyée et renforcée dans toutes les sociétés. UN وبغية توفير بيئة طبيعية وصحية وحنونة لنمو الأطفال ورفاههم، فإن مؤسسة الأسرة في جميع المجتمعات بحاجة إلى الدعم والتعزيز.
    Il faut prêter une attention particulière à la discrimination pratiquée à l'égard des femmes dans toutes les sociétés en ce qui concerne leur accès à l'éducation et à un emploi rémunéré. UN ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة.
    Il faut diffuser une culture des droits de l’homme dans toutes les sociétés. UN وينبغي إشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان في كل المجتمعات.
    La discrimination à l'égard de certains groupes de population reste répandue dans la plupart des pays, et la discrimination à l'égard des femmes est manifeste dans toutes les sociétés. UN ويظل التمييز ضد فئات سكانية بعينها أمرا شائعا في معظم البلدان في حين أن التمييز ضد المرأة يظهر بجلاء في كل المجتمعات.
    dans toutes les sociétés caraïbes, le plus gros des crimes violents est lié au trafic de drogue. UN وفي جميع المجتمعات الكاريبية، يرتبط الجزء الأكبر من جرائم العنف بالمخدرات.
    Les Etats sont donc tenus à l'obligation de diligence pour empêcher, poursuivre ou punir les personnes coupables d'inceste dans toutes les sociétés. UN وعلى ذلك، تقع على الدول أعباء ممارسة الاجتهاد الواجب في منع سفاح القربى وكفالة الملاحقة القانونية لمرتكبيه ومعاقبتهم في كافة المجتمعات.
    Les jeunes sont une force de changement dans toutes les sociétés. UN يشكل الشباب قوة دفع لإحداث التغيير في أي مجتمع.
    dans toutes les sociétés, l'aide aux pauvres demeure une nécessité, un devoir moral et un impératif de solidarité. UN ففي جميع المجتمعات تظل مساعدة الفقراء ضرورة وواجبا أخلاقيا وركنا لازما من أركان التضامن.
    13. dans toutes les sociétés du monde, les femmes jouent un rôle économique important en apportant une contribution appréciable au revenu et au développement des nations. UN ١٣ - تقوم المرأة بدور اقتصادي هام في جميع مجتمعات العالم وتسهم بقدر كبير في الناتج والتنمية القوميين.
    Comme dans toutes les sociétés appartenant à la sphère arabo-musulmane, la condition juridique de la femme en Algérie se présente de manière dichotomique. UN وشأنها شأن جميع المجتمعات التي تنتسب إلى العالم العربي اﻹسلامي، فإن حالة المرأة القانونية في الجزائر تتميز بالازدواجية.
    Quelles que soient les multiples et diverses définitions qu'on lui donne, la mondialisation est un phénomène qui s'est accompagné de changements fondamentaux dans toutes les sociétés. UN ورغم ما يمكن إلصاقه بالعولمة من تعاريف كثيرة ومتنوعة، فإنها ظاهرة أحدثت تغيرات أساسية في كل مجتمع من المجتمعات.
    Dans ce monde, les femmes sont en butte, en raison de leur sexe, à de multiples violences publiques et privées, et ce, dans toutes les cultures et dans toutes les sociétés. UN فالبيئة العالمية هي بيئة تعد فيها المرأة، بسبب نوع جنسها، هدفاً لأشكال متعددة من العنف العام والخاص في جميع الثقافات وفي كل المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد