Cette loi a été rédigée dans le but de contrôler, d'empêcher et de prévenir les activités préjudiciables, y compris le terrorisme dans toutes ses formes et manifestations. | UN | وقد صيغ ذلك القانون بهدف مراقبة الأنشطة الضارة بما فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومنع تلك الأنشطة وإجهاضها. |
Ces conventions bilatérales ne concernent pas spécifiquement la question du terrorisme, elles s'intéressent à la criminalité dans toutes ses formes. | UN | لا تتعلق هذه الاتفاقيات الثنائية بمسألة الإرهاب بالتحديد، بل إنها تعالج الإجرام بجميع أشكاله. |
Durant cette réunion, l'OIF a apporté une contribution valable à la coopération internationale en matière de la consolidation de la paix dans toutes ses formes. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أسهمت المنظمة الدولية للفرانكفونية إسهاما قيّمـا في التعاون الدولي بشأن تعزيز السلام بجميع أشكاله. |
Mon pays réaffirme sa condamnation énergique du terrorisme dans toutes ses formes et ses manifestations, quel qu'en soit l'auteur et à quelque fin qu'il agisse. | UN | ويؤكد بلدي من جديد إدانته القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بغضّ النظر عمن يرتكبه أو الغرض الذي يُرتكب من أجله. |
Notre rejet du terrorisme est total, de même que notre détermination à l'éliminer dans toutes ses formes. | UN | ومن الواضح أنّ رفضنا للإرهاب شامل، شأن عزمنا على القضاء عليه بكل أشكاله. |
Au-delà de la simple condamnation du terrorisme dans toutes ses formes, méthodes et manifestations, la communauté internationale doit agir avec fermeté pour éradiquer le terrorisme, ses sources de financement, ses bases d'action à travers le monde. | UN | المجتمع الدولي، بالإضافة إلى إدانته للإرهاب بجميع أشكاله وأساليبه ومظاهره، عليه أن يعمل بحزم على القضاء على الإرهاب ومصادر تمويله وقواعد نشاطه في جميع أنحاء العالم. |
Nous espérons que ces acquis seront confortés par l'adoption d'une convention internationale globale de lutte contre le terrorisme, qui serait considérée comme un pacte international politique, juridique et moral en matière de lutte contre le terrorisme dans toutes ses formes et ses manifestations. | UN | أملنا أن تتدعم هذه الإنجازات باتفاقية شاملة لمحاربة الإرهاب تكون بمثابة عقد دولي سياسي وقانوني ومعنوي في مجال مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre la violence contre les femmes, y compris la violence familiale, dans toutes ses formes et manifestations, notamment par une action de sensibilisation sur les conséquences préjudiciables de cette violence. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف نهجاً شاملاً لمنع العنف والتصدي له، بما في ذلك العنف المنزلي الذي يمارس على المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، بوسائل منها التوعية بآثاره الضارة. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre la violence, y compris la violence familiale, contre les femmes dans toutes ses formes et manifestations, notamment par une action de sensibilisation sur ses conséquences préjudiciables. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف نهجاً شاملاً لمنع العنف والتصدي له، بما في ذلك العنف المنزلي ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، عن طريق جملة أمور من بينها التوعية بآثاره الضارة. |
Or, de telles dispositions ne peuvent que contribuer à encourager la coopération internationale dans toutes ses formes en matière d'insolvabilité afin d'obtenir les meilleurs résultats pour toutes les parties intéressées. Il est donc souhaitable d'adopter ce paragraphe. | UN | وبما أنَّ إيراد أحكام بهذا الخصوص لا بدّ من أن يسهم في التشجيع على التعاون الدولي بجميع أشكاله فيما يتعلق بالإعسار بغية تحقيق أفضل النتائج لجميع الأطراف المعنية، فمن المستصوب اعتماد هذه الفقرة. |
Le Comité a la très nette impression que la violence à l'égard des femmes dans toutes ses formes a augmenté, tant dans la sphère privée que publique. | UN | 22 - تعرب اللجنة عن القلق الشديد لأن العنف ضد المرأة قد ازداد بجميع أشكاله في الأوساط الخاصة والعامة على حد سواء. |
Profondément préoccupés par l'escalade, dans le monde entier, des actes de terrorisme dans toutes ses formes et manifestations et d'autres actes illégaux, dirigés contre l'intégrité territoriale, la souveraineté, l'indépendance politique et la sécurité des États, | UN | وإذ يساورها القلق العميق بشأن تفاقم أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، والأعمال غير المشروعة الأخرى الموجهة ضد السلامة الإقليمية للدول وضد سيادتها واستقلالها السياسي وأمنها، في جميع أنحاء العالم، |
Israël demande également à la communauté internationale d'exiger de l'Autorité palestinienne qu'elle tienne ses engagements en combattant immédiatement le terrorisme palestinien dans toutes ses formes. | UN | كما تناشد إسرائيل المجتمع الدولي مطالبة السلطة الفلسطينية الالتزام بواجباتها ومحاربة الإرهاب الفلسطيني بجميع أشكاله على الفور. |
Le Samoa condamne par conséquent dans les termes les plus vifs le terrorisme dans toutes ses formes et continuera d'appuyer la campagne internationale pour triompher de ce fléau qui menace la dignité de l'homme et sa sécurité. | UN | وبالتالي فإن ساموا تدين الإرهاب بجميع أشكاله بأقوى العبارات وستستمر في تأييد الحملة الدولية للتغلب على تلك الآفة للكرامة البشرية والأمن. |
Elle envoie un message politique fort, proclamant que le terrorisme est inacceptable dans toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts, car il constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتوجه الاستراتيجية رسالة سياسية قوية مفادها أن الإرهاب أمر غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره، وأيا كان مرتكبوه وأيا كان مكانه وأيا كانت أغراضه، لأنه يشكل احد اخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Il est certes important de mettre fin aux actes terroristes de ce type, et notamment aux attentats terroristes à la bombe, mais une approche sélective de ce type ne saurait combler les lacunes du droit international ni susciter des mesures efficaces pour lutter contre le terrorisme dans toutes ses formes. | UN | ولا شك أنه من المهم وضع حد لﻷعمال اﻹرهابية من هذا القبيل ولا سيما الاعتداءات اﻹرهابية بواسطة القنابل غير أن هذا النهج الانتقائي لا يمكن أن يسد الثغرات الموجودة في القانون الدولي ولا أن يحث على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله. |
Notant avec appréciation la condamnation du terrorisme dans toutes ses formes et manifestations par le Pakistan et les offres faites à l'Inde de la tenue de nouvelles investigations neutres sur tous les violents incidents survenus au Jammu et Cachemire; | UN | وإذ يسجل مع التقدير إدانة باكستان للإرهاب بجميع أشكاله وتجلياته وبالعرض الذي تقدمت به إلى الهند والداعي إلى إجراء تحريات محايدة في جميع حوادث العنف التي وقعت في جامو وكشمير ، |
À mesure que l'agression israélienne contre le peuple palestinien continue de s'intensifier dans toutes ses formes, la situation dans le territoire palestinien occupé ne cesse de se détériorer gravement, menaçant de sombrer dans le chaos et de déstabiliser l'ensemble de la région. | UN | وفي الوقت الذي يستمر فيه تكثيف العدوان الإسرائيلي بجميع أشكاله ضد الشعب الفلسطيني، فإن الحالة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة ما برحت تتفاقم بشكل خطير، مما يهدد بخروجها عن نطاق السيطرة وزعزعة استقرار المنطقة بأسرها. |
C'est ce qui complique la situation et entraîne une augmentation du niveau du terrorisme dans toutes ses formes et manifestations brutales. | UN | ومما زاد الوضع تعقيدا استفحال ظاهرة الإرهاب بكل أشكاله وألوانه الظلامية والوحشية. |
À ce stade, nous devons condamner le terrorisme dans toutes ses formes et sous toutes ses manifestations, quels qu'en soient l'auteur, le lieu et les buts. | UN | وهنا، يتعين علينا أن ندين الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، أياً كان مرتكبوه وأينما كان ولأي غرض كان. |
La Zambie condamne le terrorisme international dans toutes ses formes et manifestations. | UN | تدين زامبيا الإرهاب الدولي بكل أشكاله ومظاهره. |