Un élément clef de la discussion a été la question du partage des responsabilités, notamment la responsabilité de chaque partenaire de s'engager dans un échange significatif. | UN | وكان تقاسم المسؤولية من العناصر الأساسية للمناقشة، أي مسؤولية كل شريك عن المشاركة في تبادل هادف. |
Les villes, dont beaucoup dans la région de la CEE, cherchaient des solutions innovantes aux problèmes urbains et souhaitaient s'engager dans un échange très actif et continu de bonnes pratiques. | UN | فالمدن، ومن ضمنها مدن كثيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تبحث عن حلول ابتكارية للتحديات الحضرية وتسعى للانخراط في تبادل نشط للغاية ومستمر للممارسات الجيدة. |
Il a tué l'un des voleurs dans un échange de tirs. | Open Subtitles | لقد قتل أحد اللصّين في تبادل لإطلاق النار. |
En mai 2013, une fille de 13 ans a été blessée dans un échange de tirs entre les forces gouvernementales et des éléments de l'Armée syrienne libre alors qu'elle tentait de s'enfuir de Qousseir. | UN | وفي أيار/مايو 2013، أصيبت فتاة في الثالثة عشرة من العمر أثناء تبادل لإطلاق النار بين القوات الحكومية وأفراد الجيش السوري الحر وهي تحاول الفرار من القصير. |
16. Les commissions ont été des lieux privilégiés de discussion, permettant aux délégations et au secrétariat d'examiner dans un échange de vues ouvert la suite donnée par le secrétariat aux recommandations des commissions. | UN | 16 - وقد أتاحت اللجان محفلا مفيدا جدا لإجراء تبادل صريح لوجهات النظر بين الوفود والأمانة بشأن تنفيذ هذه الأخيرة للتوصيات الصادرة عن اللجان. المشاكل |
Les discussions ont été axées sur les menaces pesant sur l'emploi pacifique de l'espace, les façons de faire de l'espace une zone de sécurité en utilisant les instruments juridiques internationaux en vigueur et les mesures de confiance dans un échange de vues clair et franc. | UN | وتركزت المناقشات على المخاطر التي تتهدد استخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، وسبل تحقيق الأمن الفضائي، واستخدام ما هو موجود من الصكوك القانونية الدولية وتدابير بناء الثقة من خلال تبادل حيوي وصريح. |
La Fédération de Russie a exprimé l'avis que ce matériel ne devrait pas être inclus dans un échange de données parce qu'il n'était pas en service dans les forces armées. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن وجهة النظر القائلة بوجوب عدم إدراج معدات كهذه في تبادل البيانات ﻷنها لم تستخدم في القوات المسلحة. |
La Fédération de Russie a exprimé l'avis que ce matériel ne devrait pas être inclus dans un échange de données parce qu'il n'était pas en service dans les forces armées. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن وجهة النظر القائلة بوجوب عدم إدراج معدات كهذه في تبادل البيانات ﻷنها لم تستخدم في القوات المسلحة. |
Pris dans un échange de tirs dans un quartier de Bangui, un fonctionnaire recruté sur le plan national a été tué le 24 décembre. | UN | وقتل أحد الموظفين الوطنيين عندما حُوصر في تبادل لإطلاق النار في أحد أحياء بانغي في 24 كانون الأول/ديسمبر. |
Les deux organisations ont fixé le cadre général de leur coopération en 1959, dans un échange de lettres formant accord. | UN | وقد حُدد الإطار العام للتعاون بين المنظمتين، في عام 1959، في تبادل لرسائل تشكل ترتيبا بينهما(). |
L'un des chapitres est consacré spécifiquement à une comparaison internationale et cite des exemples de services de personnel étrangers dans un échange de pratiques optimales. | UN | ومن الفصول الواردة في هذا التقرير، يوجد فصل مكرس لعرض مقارنة دولية، مع ذكر أمثلة أجنبية في هيئات التوظيف، وذلك في تبادل يتعلق بأفضل الممارسات. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article II, la convention écrite désigne une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة الثانية، يُقصد بالاتفاق المكتوب أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو ورد في تبادل رسائل أو برقيات. |
Le 30 juillet, dans le gouvernorat de Salahaddin, trois enfants ont été tués dans un échange de tirs entre les forces de sécurité iraquiennes et les insurgés. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، وفي محافظة صلاح الدين، قُتل ثلاثة أطفال في تبادل لإطلاق النيران بين قوات أمن عراقية ومتمردين. |
26. Le 21 décembre 1998, un soldat géorgien a été tué dans un échange de tirs entre un poste de contrôle de la force de maintien de la paix de la CEI et une position des troupes du Ministère de l’intérieur géorgien. | UN | ٦٢ - وفي ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، لقي جندي جورجي مصرعه في تبادل ﻹطلاق النيران بين نقطة تفتيش تابعة لقوة حفظ السلام وأحد مواقع قوات وزارة الداخلية الجورجية. |
f) elle est contenue dans un échange de conclusions [en demande et en réponse] [sur le fond du litige] dans lequel l'existence d'une telle convention est alléguée par une partie et n'est pas contestée par l'autre; | UN | (و) ورد في تبادل بيانات [ادعاء ودفاع] [بشأن مضمون النزاع] يزعم فيه أحد الطرفين وجود اتفاق ولا ينفي ذلك الطرف الآخر؛ |
Suite aux consultations qui ont eu lieu à New York entre des fonctionnaires du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et le Représentant permanent de la République-Unie de Tanzanie auprès de l'Organisation des Nations Unies, les parties envisagent de consigner dans un échange de lettres ce dont elles sont convenues concernant l'interprétation et l'application de certaines dispositions de l'accord. | UN | وبعد مناقشات جرت بين مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة والممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، ينظر الطرفان في مسألة إبداء تفاهمهما فيما يتعلق بتفسير وتنفيذ بعض أحكام الاتفاق، في تبادل جانبي للرسائل. |
Dans le même temps, les tensions sont restées vives à la frontière sud du Liban avec Israël pendant une grande partie de 2010 et, au début du mois d'août, trois soldats libanais, un journaliste libanais et un militaire israélien ont été tués dans un échange de tirs. | UN | وفي الوقت نفسه، بقي التوتر شديدا على حدود لبنان الجنوبية مع إسرائيل خلال معظم عام 2010، وفي أوائل آب/أغسطس قُتل ثلاثة جنود لبنانيين وصحفي لبناني وضابط في الجيش الإسرائيلي في تبادل لإطلاق النار. |
Le 22 janvier 2006, dans la commune de Kanyosha, province de Bujumbura Rural, une élève de 14 ans aurait été blessée par balle dans un échange de tirs entre les FDN et les FNL. | UN | 18 -وفي 22 كانون الثاني/يناير 2006، في كوميون كانيوشا، في مقاطعة ريف بوجمبورا، يزعم أن تلميذة في الرابعة عشرة من العمر أصيبت بالرصاص أثناء تبادل لإطلاق النار بين قوة الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية. |
Tué dans un échange de coups de feu entre des soldats des FDI et des policiers palestiniens à un barrage routier mis en place par l'armée israélienne à l'entrée sud du village d'El-Bireh, près de Ramallah. (H, 27, 29 septembre; JP, 27 septembre) | UN | قُتل أثناء تبادل النيران بين جنود جيش الدفــاع الاسرائيلــي ورجــال الشرطة الفلسطينية عند حاجز للجيش الاسرائيلي عند المدخل الجنوبي لقرية البيرة قرب رام الله. )ﻫ، ٢٧، ٢٩ أيلول/سبتمبر؛ ج ب، ٢٧ أيلول/ سبتمبر( |
Les commissions ont été des lieux privilégiés de discussion, permettant aux délégations et au secrétariat d'examiner dans un échange de vues ouvert la suite donnée par le secrétariat aux recommandations des commissions. | UN | 16 - وقد أتاحت اللجان محفلا مفيدا جدا لإجراء تبادل صريح لوجهات النظر بين الوفود والأمانة بشأن تنفيذ هذه الأخيرة للتوصيات الصادرة عن اللجان. |
Suite à cela, le Secrétaire général a proposé le déploiement d'un groupe de 410 gardes, proposition dont le Conseil a déclaré avoir pris note dans un échange de lettres (S/2013/764 et S/2013/765). | UN | واقترح الأمين العام في وقت لاحق نشر وحدة حراسة مؤلفة من 410 أفراد، وأحاط المجلس علماً بهذا الاقتراح من خلال تبادل للرسائل (S/2013/764 و S/2013/765). |
Je suis profondément perturbé par la mort de deux agents nationaux d'un organisme humanitaire pris dans un échange de tirs entre forces gouvernementales et milices associées à Nyala (Darfour méridional). | UN | ويساورني قلق بالغ بسبب إصابة اثنين من العاملين الوطنيين في مجال تقديم المعونة بجروح مميتة بعد أن حوصرا وسط تبادل لإطلاق النار بين قوات الحكومة والميليشيات المرتبطة بها في نيالا، جنوب دارفور. |