ويكيبيديا

    "dans un appel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في نداء
        
    • وفي نداء
        
    • في توجيه نداء
        
    66. dans un appel urgent du 3 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement d'Iraq les observations suivantes : UN في نداء عاجل مؤرخ في ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص حكومة العراق بالملاحظات التالية:
    86. dans un appel urgent du 6 septembre 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement pakistanais les informations suivantes : UN في نداء عاجل مؤرخ في ٦ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص المعلومات التالية الى الحكومة الباكستانية:
    Ces plans ont servi de base aux programmes du HCR et de l'OIM pour 1997, qui ont été présentés conjointement dans un appel de fonds lancé en novembre 1996. UN وشكلت هذه الخطط اﻷساس لبرامج المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في عام ٧٩٩١ التي قدمت بصفة مشتركة في نداء لتقديم اﻷموال أطلق في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    63. dans un appel urgent en date du 3 août 1994, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement de la République islamique d'Iran les observations suivantes : UN وفي نداء عاجل مؤرخ في ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، أحال المقرر الخاص الملاحظات التالي إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية التالية:
    Pour conclure, elle a évoqué la détresse qui demeurait le lot de la population de la République arabe syrienne et annoncé le rôle que jouerait le PNUD dans un appel en faveur d'une intervention plus générale face à la situation, concernant entre autres un appui aux pays voisins touchés. UN وفي ختام بيانها عرضت بصورة خاصة للمعاناة المستمرة للشعب في الجمهورية العربية السورية وأعلَنت دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توجيه نداء من أجل استجابة أوسع نطاقاً لهذه الحالة بما في ذلك تقديم الدعم إلى البلدان المجاورة المتضررة.
    En ce qui concerne la tentative de coup d'Etat, le Rapporteur spécial a exprimé dans un appel urgent adressé le 7 novembre 1997 ses craintes su sujet du traitement infligé aux quatre personnes suivantes. UN وفيما يتعلق بهذه المحاولة الإنقلابية، كان المقرر الخاص قد أعرب في نداء عاجل وجهه في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 عن مخاوفه إزاء معاملة الأشخاص الأربعة التالية اسماؤهم.
    Ces plans ont servi de base aux programmes du HCR et de l'OIM pour 1997, qui ont été présentés conjointement dans un appel de fonds lancé en novembre 1996. UN وشكلت هذه الخطط اﻷساس لبرامج المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة لعام ٧٩٩١ التي قدمت بصفة مشتركة في نداء لتقديم اﻷموال أطلق في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    256. dans un appel urgent en date du 3 septembre 1993, le Rapporteur spécial a fait part au gouvernement de ses inquiétudes concernant la situation de Francisco Engono Micué et José Ramón Obamo, qui avaient été arrêtés à Bata le 31 août 1993. UN ٦٥٢- في نداء عاجل مؤرخ في ٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أحال المقرر الخاص الى الحكومة مخاوف بشأن حالتي فرانشيسكو انغونو ميكوي وخوزيه رامون اوبامو، اللذين قبض عليهما في باتا في ١٣ آب/أغسطس ٣٩٩١.
    257. dans un appel urgent en date du 14 septembre 1993, le Rapporteur spécial a fait part au gouvernement d'allégations selon lesquelles Tobías Obiang Nguema était soumis à des tortures au siège de la police à Malabo. UN ٧٥٢- في نداء عاجل بتاريخ ٤١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أحال المقرر الخاص الى الحكومة ادعاءات مفادها أن توبياس أوبيانغ نغويما يلقى تعذيباً في مقر الشرطة في ملابو.
    Il s'agira aussi pour la première fois d'intégrer les besoins humanitaires des déplacés et des réfugiés iraquiens dans un appel global unique afin d'obtenir un tableau cohérent des priorités humanitaires et de créer un programme sous-régional plus solide pour aider les gouvernements touchés. UN وسوف يدمج أيضا، وللمرة الأولى، الاحتياجات الإنسانية الداخلية والمرتبطة باللاجئين في نداء واحد لتقديم نظرة متسقة للأولويات الإنسانية، ووضع منهاج عمل دون إقليمي أشد قوة بغية تقديم المساعدة للحكومات المتضررة.
    Ils avaient déjà exprimé leur préoccupation au sujet de ce projet de loi dans un appel urgent en décembre 2008. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم من مشروع القانون المذكور في نداء عاجل في كانون الأول/ديسمبر 2008(21).
    dans un appel urgent, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a indiqué que, selon les informations reçues, il avait été difficile de déterminer l'état de santé général de la population et de porter une appréciation sur la fourniture des soins de santé du fait qu'aucune donnée officielle en matière de santé n'avait été communiquée aux organismes des Nations Unies depuis 1998. UN وأشار المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة، في نداء عاجل، إلى معلومات تلقاها تفيد بأن الإخفاق في إبلاغ مؤسسات الأمم المتحدة ببيانات صحية رسمية منذ عام 1998 جعل من الصعب تحديد المستوى الصحي العام للسكان وتقييم الرعاية الصحية اللازمة في نفس الوقت.
    J'ai personnellement souligné cet aspect dans un appel fait en mai 2001 aux Ministres des affaires étrangères des membres de l'Union européenne. UN وقد قمتُ شخصيا بتوضيح هذه النقاط في أيار/مايو 2001 في نداء موجه إلى وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي(1).
    271. dans un appel urgent adressé le 23 décembre 1999, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements au sujet de Khemaïs Ksila, VicePrésident de la Ligue tunisienne de défense des droits de l'homme. UN 271- طلب المقرر الخاص في نداء عاجل وجهه إلى الحكومة في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، معلومات بشأن خميس كسيله، نائب رئيس الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Les gouvernements doivent faire davantage d'efforts pour s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de veiller à ce que les victimes de torture et leur famille puissent obtenir réparation et bénéficier de mesures de réadaptation pour les souffrances qu'ils ont endurées, ont souligné les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme dans un appel commun. UN لقد شددت آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، في نداء مشترك، على ضرورة أن تبذل الحكومات المزيد من الجهود للوفاء بالتزاماتها بضمان حصول ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم على الإنصاف وإعادة التأهيل عما تكبدوه من معاناة.
    42. dans un appel urgent daté du 30 juillet 1998, la Rapporteuse spéciale a fait part au Gouvernement de sa préoccupation au sujet du cas de Mme Radhia Nasraoui, avocate et militante des droits de l'homme, et des membres de sa famille, qui feraient l'objet d'un harcèlement systématique de la part des forces de sécurité en raison des activités de Mme Nasraoui en faveur des droits de l'homme. UN 42- في نداء ملح وجه بتاريخ 30 تموز/يوليه 1998، أعربت المقررة الخاصة للحكومة عن قلقها بخصوص حالة السيدة راضية نصراوي وهي محامية في مجال حقوق الإنسان، وكذلك أسرتها التي يدَّعى أنها تعرضت لمضايقة بصورة نمطية من جانب قوات الأمن بسبب أعمالها لنصرة حقوق الإنسان.
    68. dans un appel urgent en date du 1er novembre 1994, le Rapporteur spécial a adressé aux autorités iraquiennes les informations suivantes : UN وفي نداء عاجل مؤرخ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص السلطات العراقية بالمعلومات التالية:
    16. dans un appel urgent du 14 janvier 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement de la République islamique d'Iran les informations suivantes : UN ٦١- وفي نداء عاجل مؤرخ في ٤١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وجه المقرر الخاص إلى حكومة جمهورية ايران الاسلامية المعلومات التالية:
    dans un appel urgent lancé au Gouvernement le 18 juillet, le Rapporteur spécial a évoqué ces cas, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture et le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN وفي نداء عاجل موجَّه إلى الحكومة مؤرخ 18 تموز/يوليه، أثار المقرر الخاص هذه الحالات بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ورئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    Pour conclure, elle a évoqué la détresse qui demeurait le lot de la population de la République arabe syrienne et annoncé le rôle que jouerait le PNUD dans un appel en faveur d'une intervention plus générale face à la situation, concernant entre autres un appui aux pays voisins touchés. UN وفي ختام بيانها عرضت بصورة خاصة للمعاناة المستمرة للشعب في الجمهورية العربية السورية وأعلَنت دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توجيه نداء من أجل استجابة أوسع نطاقاً لهذه الحالة بما في ذلك تقديم الدعم إلى البلدان المجاورة المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد