ويكيبيديا

    "dans un arrêt" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قرار أصدرته
        
    • في حكم أصدرته
        
    • في قرار صادر
        
    • في قرار صدر
        
    • وفي حكم
        
    • بموجب قرار صادر
        
    • في حكم صادر
        
    • في حكم صدر
        
    La Cour suprême a considéré dans un arrêt de 2006 que le rôle central du droit à un défenseur dans le système juridique israélien n'était pas contesté. UN وقد رأت المحكمة العليا في قرار أصدرته عام 2006، أنه لا جدال في الدور الأساسي للحق في الاستعانة بمحام في النظام القانوني الإسرائيلي.
    dans un arrêt du 20 mars 1992, le Tribunal militaire de cassation indique notamment : UN وبينت محكمة النقض العسكرية في قرار أصدرته بتاريخ ٠٢ آذار/مارس ٢٩٩١ ما يلي:
    Enfin, la Cour italienne de cassation est parvenue à un résultat comparable dans un arrêt qu'elle a rendu sur les effets des conflits armés sur les traités. UN وأخيرا، إن محكمة النقض الإيطالية، توصلت إلى نتيجة مشابهة في حكم أصدرته بشأن آثار النـزاع المسلح على المعاهدات.
    Quand elle était magistrate dans un Tribunal du travail régional, elle avait déjà écrit dans un arrêt rendu en 1996: UN وقد كتبت فعلا في قرار صادر في عام 1996، بينما كانت قاضية في محكمة عمل إقليمية، ما يلي:
    La même cour a réitéré sa position dans des termes aussi vigoureux dans un arrêt du 1er avril 1997. UN وأعادت المحكمة ذاتها التأكيد على موقفها بلهجة حازمة في قرار صدر في 1 نيسان/أبريل 1997().
    dans un arrêt de 2003, il a ainsi constaté ceci: ... UN وفي حكم صادرٍ عن المحكمة الاتحادية عام 2003 لاحظت ما يلي:
    dans un arrêt du 6 mars 2002, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi. UN ورفضت المحكمة العليا الاستئناف بموجب قرار صادر في 6 آذار/مارس 2002.
    L'auteur reconnaît que dans son recours elle n'a pas avancé l'argument de la discrimination, parce que ce tribunal avait déclaré, dans un arrêt du 24 juillet 1984, que rien dans la Constitution n'excluait la possibilité de réglementer et de limiter l'ouverture d'officines de pharmacie. UN وتقر صاحبة البلاغ بأنها لم تحتج في طلبها بالتعرض للتمييز لأن المحكمة نفسها رأت في حكم صادر عنها في 24 تموز/يوليه 1984 أنه لا يوجد في الدستور ما يستبعد إمكانية تنظيم وتقييد إنشاء الصيدليات.
    Selon une organisation non gouvernementale sri-lankaise de défense des droits de l'homme, la Cour suprême elle-même, dans un arrêt de février 1995, a souligné que les cas de torture n'avaient pas diminué. UN فقد أفادت منظمة غير حكومية سريلانكية للدفاع عن حقوق اﻹنسان بأن المحكمة العليا ذاتها قد أكدت في قرار أصدرته في شباط/فبراير ٥٩٩١ أن حالات التعذيب لم تقل.
    Le 17 janvier 2008, le requérant a déposé une demande de révision contre l'arrêt du 12 décembre 2007, demande qui fut jugée irrecevable par le Tribunal administratif fédéral dans un arrêt du 30 janvier 2008. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 2008، قدم صاحب البلاغ طلباً بمراجعة القرار الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 قضت المحكمة الإدارية الاتحادية بعدم قبوله في قرار أصدرته في 30 كانون الثاني/يناير 2008.
    dans un arrêt rendu trois ans auparavant, la Cour suprême est arrivée à cette conclusion remarquable qu'elle avait la préséance dans ce UN وقد خلصت المحكمة العليا في حكم أصدرته قبل ثلاثة أعوام إلى رأي هام يقضي بأن تكون لها اﻷولوية في إجراء هذه التعيينات.
    Cette irrégularité a été confirmée par la suite dans un arrêt de la Cour constitutionnelle de la Fédération. UN وهو ما أكدته المحكمة الدستورية للاتحاد بعد ذلك في حكم أصدرته في هذا الشأن.
    dans un arrêt du 26 mai 1999, la cour d'appel de l'Ontario a rapporté une des deux condamnations et a confirmé l'autre en en réduisant le montant. UN وقد قضت محكمة الاستئناف في أنتاريو، في حكم أصدرته في 26 أيار/مايو 1999، بإلغاء أحد الأمرين وخفضت مبلغ التعويض الذي يشمله الأمر الآخر.
    C'est ce que la Cour de cassation de Belgique a fait dans un arrêt du 17 janvier 1984 en affirmant que l'article 9, paragraphe 2, du Pacte produisait des effets directs dans l'ordre juridique interne pour les particuliers. UN وهذا هو ما فعلته محكمة النقض البلجيكية في قرار صادر في ٧١ كانون الثاني/يناير ٤٨٩١، الذي أكدت فيه أن للفقرة ٢ من المادة ٩ للعهد تنتج آثار مباشرة في النظام القانوني الداخلي بالنسبة الى اﻷفراد.
    Par exemple, au cours des six derniers mois, les principes directeurs ont été invoqués dans un arrêt de la Cour constitutionnelle de Colombie et ont servi de modèle pour l'élaboration d'une nouvelle législation sur le retour et la réinstallation des personnes déplacées en Angola ainsi que de textes qui seront bientôt adoptés en Géorgie concernant l'exercice du droit de vote par les personnes déplacées. UN وقد جرى على سبيل المثال في الأشهر الستة الماضية إبراز هذه المبادئ التوجيهية في قرار صادر عن المحكمة الدستورية في كولومبيا وفي تشريع جديد بشأن عودة واستقرار المشردين داخليا في أنغولا وفي تشريع سيقدَّم قريبا في جورجيا بشأن حقوق التصويت للمشردين داخليا.
    Par exemple, la Cour d'appel de Lituanie, dans un arrêt du 28 septembre 2006 (affaire no 2495/2006), a annulé la décision d'un tribunal de première instance qui avait rejeté la demande d'un plaignant. UN وعلى سبيل المثال، ألغت محكمة الاستئناف في ليتوانيا، في قرار صادر في 28 أيلول/سبتمبر 2006 (القضية رقم 2-495/2006)، قرار المحكمة الابتدائية التي رفضت شكوى المدعي.
    De son côté, la Cour de Cassation a affirmé dans un arrêt du 26 février 1991 que < < l'intérêt supérieur de l'enfant est la directive fondamentale et le critère unique > > qui doit être pris en considération lors de l'attribution de la garde. UN وأكدت محكمة التعقيب من جانبها في قرار صدر في 26 شباط/فبراير 1991() أن " المصلحة العليا للطفل هي التوجيه الأساسي والمعيار الوحيد " الذي يجب مراعاته لدى منح الحضانة.
    dans un arrêt de 1983, il indique même que le mariage doit être célébré s'il n'apparaît pas préjudiciable pour l'intéressé, indépendamment des doutes que l'on peut avoir sur la capacité de discernement d'un fiancé ATF 109 II 273. UN وبينت المحكمة الفيدرالية فعلاً في قرار صدر في عام ٣٨٩١ أنه يجب عقد الزواج إذا لم يكن مضراً بالمعني به، بغض النظر عما قد يوجد من شكوك بصدد أهلية أحد الخطيبين)٨٦٢(.
    dans un arrêt de 1992, la Cour suprême a ordonné au Ministre des affaires religieuses d’agréer une société de pompes funèbres juive non-orthodoxe et à l’Administration foncière israélienne de trouver un terrain susceptible d’être aménagé en cimetière non-orthodoxe. UN وفي حكم عام 1992 أمرت المحكمة العليا بأن تعترف وزارة الشؤون الدينية بشركة دفن لليهود غير الأرثوذكس، كما أمرت إدارة أراضي إسرائيل بأن تخصص أرضاً لمقابر اليهود غير الأرثوذكس.
    dans un arrêt du 6 mars 2002, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi. UN ورفضت المحكمة العليا الاستئناف بموجب قرار صادر في 6 آذار/مارس 2002.
    67. Reprenant la terminologie internationale en matière de discrimination, le Tribunal fédéral a, dans un arrêt de 2003 se rapportant à l'égalité de traitement entre citoyens suisses et ressortissants étrangers, souligné le caractère asymétrique de la protection dont bénéficient les groupes défavorisés en vertu de la nouvelle interdiction de discriminer : UN 67 - وقد استخدمت المحكمة الاتحادية في حكم صادر عام 2003 بشأن المساواة في المعاملة بين مواطنين سويسريين ومواطنين أجانب، المصطلحات الدولية المتعلقة بالتمييز وأكدت الطابع غير المتناظر للحماية التي تتمتع بها الفئات الأكثر ضعفاً بموجب الحظر الجديد للتمييز:
    Cette appréciation a été confirmée par la Cour suprême de Finlande dans un arrêt rendu le 22 juin 1995. UN وأكدت المحكمة العليا في فنلندا هذا التقييم في حكم صدر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد