ويكيبيديا

    "dans un autre pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بلد آخر
        
    • إلى بلد آخر
        
    • وفي بلد آخر
        
    • في ولاية قضائية أخرى
        
    • في بلدان أخرى
        
    • في البلدان اﻷخرى
        
    • في أي بلد آخر
        
    • في دولة أخرى
        
    • من بلد آخر
        
    • في بلد مختلف
        
    • في بلدٍ آخر
        
    • لبلد آخر
        
    • في البلد الآخر
        
    • الحماية في إحدى الولايات القضائية
        
    • إلى دولة أخرى
        
    Versement de la prime de rapatriement aux fonction-naires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays UN دفع منحة العودة للوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Contraindre une jeune fille à quitter la Nouvelle-Zélande pour lui faire subir cette pratique dans un autre pays constitue également une infraction. UN كما تُعد جريمة الضلوع في ترتيبات لنقل طفلة من نيوزيلندا من أجل ممارسة ذلك اﻹجراء في بلد آخر.
    Chacune de ces sociétés répond au critère qui définit l'investissement étranger direct, à savoir qu'une société sise dans un pays contrôle des éléments d'actif dans un autre pays. UN ويستوفي كل شكل من هذه اﻷشكال الطبيعة المميزة للاستثمار المباشر اﻷجنبي وهي سيطرة شركة من بلد ما على أصول في بلد آخر.
    Ils encouragent le million de leurs citoyens qui vivent en dehors de leurs frontières à observer toutes les lois nationales et locales quand ils vont vivre ou travailler dans un autre pays. UN كما أنها تشجع مليون مواطن أمريكي يعيشون خارج حدودها على مراعاة جميع القوانين الوطنية والمحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل في هذا البلد.
    dans un autre pays, le Gouvernement a créé un fonds autorenouvelable pour raccorder au réseau hydraulique les habitations des petits villages, où les habitants sont trop pauvres pour pouvoir payer l'équipement en un seul versement. UN وفي بلد آخر أنشأت الحكومة صندوقاً دوَّاراً من أجل إتاحة التوصيلات المائية داخل المنازل في القرى الريفية حيث كان السكان فقراء ولا يستطيعون تحمُّل شراء المعدات المطلوبة في منشأة واحدة.
    Des individus ou des groupes d'un pays peuvent ne pas se voir reconnaître d'intérêt dans un autre pays où le problème environnemental qui les affecte a son origine. UN وقد لا يكون لﻷفراد والجماعات من بلد معين مركز في بلد آخر تظهر فيه المشكلة البيئية التي تؤثر فيهم.
    Cette disposition s'applique non seulement aux transports par voie navigable entre deux ou plusieurs pays, mais également aux transports par voie navigable qui seraient effectués par une entreprise d'un pays donné entre deux points situés dans un autre pays. UN وتنطبق أحكام الفقرتين على النقل عبر المجاري المائية الداخلية بين بلدين أو أكثر، غير أنها تنطبق أيضا على النقل عبر المجاري المائية الداخلية، التي تقوم به مؤسسة بلد ما بين نقطتين في بلد آخر.
    Au-delà de cela, ce qui compte pour le Sous-Comité est qu'ils soient opérationnels; le fait qu'un modèle fonctionne bien dans un pays ne signifie pas nécessairement qu'il en serait de même dans un autre pays. UN وفيما عدا ذلك، تنظر اللجنة الفرعية إلى الآليات الوقائية الوطنية من المنظور الوظيفي، وتقر بأن نجاح نموذج محدد في أحد البلدان لا يعني أن نفس النموذج سيلقى نفس النجاح في بلد آخر.
    Dans l'économie moderne, le résident d'un pays peut fournir des services dans un autre pays sans y disposer d'une quelconque installation fixe d'affaires. UN وفي الاقتصاد الحديث، يمكن أن يقدم مقيم في بلد ما خدمات في بلد آخر دون أن يكون لديه فيه أي مكان ثابت للنشاط التجاري.
    On fait souvent appel en particulier aux femmes âgées pour s'occuper d'un petit enfant dont le parent vit dans un autre pays, est en prison ou est décédé. UN ويستعان غالبا بالمسنات على وجه الخصوص من أجل تقديم الرعاية عندما يكون أحد أبوي الحفيد مقيما في بلد آخر أو يقضي عقوبة السجن أو توفي.
    On estime qu'un tiers des 7,5 millions de citoyens que compte la Somalie sont soit déplacés dans le pays, soit installés comme réfugiés dans un autre pays. UN ويُقدر أن ثلث مواطني الصومال البالغ عددهم 7.5 مليون نسمة مشردون داخلياً أو يعيشون في بلد آخر كلاجئين.
    En tout état de cause, le droit à l'exécution d'une décision de justice pouvait être exercé ultérieurement ou dans un autre pays. UN وعلى أية حال فإن الحق في التنفيذ يمكن ممارسته في وقت لاحق أو في بلد آخر.
    Au-delà de cela, ce qui compte pour le Sous-Comité est qu'ils soient opérationnels; le fait qu'un modèle fonctionne bien dans un pays ne signifie pas nécessairement qu'il en serait de même dans un autre pays. UN وفيما عدا ذلك، تنظر اللجنة الفرعية إلى الآليات الوقائية الوطنية من المنظور الوظيفي، وتقر بأن نجاح نموذج محدد في أحد البلدان لا يعني أن نفس النموذج سيلقى نفس النجاح في بلد آخر.
    Le requérant n'a pas montré non plus qu'il risquait d'être incarcéré en Iran, et encore moins d'être torturé, du fait du meurtre de K. H. commis dans un autre pays. UN ولم يقدم الشاكي الدليل أيضا على أنه سيتعرض للسجن، ناهيك عن التعذيب، في حالة عودته إلى إيران بسبب قتل ك. أ. في بلد آخر.
    dans un autre pays, une entité identique devrait également être liquidée à la fin de 2003. UN ومن المقرر إغلاق كيان مماثل في بلد آخر في نهاية عام 2003.
    - Tente de faire franchir ou fait franchir illégalement des Mexicains ou des étrangers dans un autre pays à des fins de traite. UN - محاولة تهريب مواطنين مكسيكيين أو أجانب إلى بلد آخر أو تهريبهم بالفعل لأغراض الاتجار دون الوثائق المطلوبة.
    Article 15. Perte du statut de réfugié et interdiction de renvoi, de transfert ou de retour forcé des réfugiés dans un autre pays : UN " المادة 15 - الحرمان من مركز اللاجئ ومنع إرسال اللاجئين أو نقلهم أو إعادتهم القسرية إلى بلد آخر.
    dans un autre pays, le tribunal a rompu avec la pratique antérieure en décidant que les personnes persécutées par des agents non étatiques entraient dans le champ d'application de la Convention de 1951. UN وفي بلد آخر ألغت المحكمة الممارسة السابقة عندما قضت بأن الأشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد من جانب وكلاء غير حكوميين يندرجون في نطاق اتفاقية 1951.
    Par exemple, la société mère peut être tenue responsable d'actes de corruption commis par une filiale constituée dans un autre pays. UN كأن يجوز، مثلا، تحميل الشركة الأم المسؤولية عن جريمة رشو ارتكبتها شركة تابعة لها في ولاية قضائية أخرى.
    Il convient néanmoins de retenir également comme option leur réinstallation dans un autre pays. UN بيد أنه يجب مراعاة وجود خيار إعادة توطينهم في بلدان أخرى.
    4. Réaffirme le droit qu'a toute personne, sans distinction d'aucune sorte, de chercher et de trouver dans un autre pays asile contre la persécution; UN ٤ - تؤكد من جديد أن لكل شخص، دون تمييز من أي نوع، الحق في التماس اللجوء والتمتع به في البلدان اﻷخرى هربا من الاضطهاد؛
    Entre-temps, le Gouvernement ne l'autorisera pas à résider dans un autre pays quelconque. UN والحكومة لن تسمح له في نفس الوقت أن يقيم في أي بلد آخر.
    Je n'ai pas envie de m'occuper d'industrie dans un autre pays mais c'est logique que d'autres essaient s'ils ne peuvent réussir ici. Open Subtitles لا أريد الصناعة في دولة أخرى. ولكنه منطقي للأخرين بأن يجربوا إن كانوا لايستطيعون الربح هنا.
    Ils utilisent des adresses usurpées ou le site est habituellement hébergé sur un ordinateur dans un autre pays. Open Subtitles أنهم يستخدمون عنواين مزيفة أو عادة الموقع مستضاف على كومبيوتر من بلد آخر
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que, dans 157 de ces cas, les fonctionnaires avaient été mutés dans un lieu d'affectation situé dans un autre pays. UN وأُبلِغَت اللجنة، ردا على استفسارها، أن 157 من هذه التحركات شملت تنقلا إلى مركز عمل في بلد مختلف.
    Il est important de noter que les dispositions nationales concernant la définition des déchets peuvent varier et, par conséquent, la même matière peut être considérée comme un déchet dans un pays mais pas dans un autre pays. UN ومن المهم ملاحظة أن الأحكام الوطنية المتعلقة بتعريف النفايات قد تختلف، ولهذا فإن المادة نفسها يمكن أن تعتبر نفايات في بلدٍ ما ولكنها لا تعتبر نفايات في بلدٍ آخر.
    dans un autre pays, la législation nationale ne précisait pas de peine minimale requise pour l'extradition. UN ولا تحدّد التشريعات المحلية لبلد آخر شرط الحد الأدنى للعقوبة فيما يتصل بتسليم المطلوبين.
    Il a fait observer que ces différences et, partant, l'arbitrage fiscal, pouvaient être évités lorsqu'un pays acceptait de déterminer son traitement des entités ou instruments sur la base du traitement réservé à ceux-ci dans un autre pays. UN وأشار إلى أنه يمكن تفادي هذه الفروق والمراجحة الضريبية إذا قبل أحد البلدين المعاملة التي يخضع لها الكيان في البلد الآخر كأساس لتحديد معاملتها لنفس الكيان.
    De manière similaire, dans un autre pays, les mesures existantes ne concernaient que la protection extra-judiciaire des personnes apportant un témoignage relatif à des infractions pénales déterminées qui excluaient la plupart des infractions visées par la Convention. UN وبالمثل اقتصرت تدابير الحماية في إحدى الولايات القضائية على توفير الحماية خارج المحكمة فقط للشهود الذين أدلوا بشهاداتهم بشأن جرائم جنائية محددة ليس من بينها معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Six autres seront prochainement transférés dans un autre pays où ils purgeront leur peine. UN وستجري قريبا إحالة ستة مُدانِين آخرين إلى دولة أخرى معيّنة لإنفاذ تلك الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد