dans un bureau de pays, un fonctionnaire aurait favorisé un fournisseur, commandé des quantités excessives de fournitures et détourné des fonds de caisse. | UN | في أحد المكاتب القطرية، قيل إن موظفا تحيّز لأحد الباعة، وطلب كميات مفرطة من اللوازم وأساء استخدام النثريات. |
dans un bureau de pays, un fonctionnaire a falsifié des documents financiers pour verser la somme de 9 395 dollars à un tiers. | UN | في أحد المكاتب القطرية، غيّر أحد الموظفين وثائق مالية لتوجيه مبلغ 395 9 دولارا إلى طرف ثالث. |
dans un bureau de pays, un fonctionnaire a omis de comptabiliser une somme de 15 000 dollars, qui avait été reçue pour l'organisation d'un atelier. | UN | في أحد المكاتب القطرية، لم يتمكن أحد الموظفين من تبرير أموال قدرها 000 15 دولار وردت من أجل تنظيم حلقة عمل. |
Les fraudes relevées dans un bureau de vote à Kozluk et dans l'un des bureaux réservés aux militaires ont été si massives que la Sous-Commission d'appel recommande l'annulation des résultats dans ces bureaux. | UN | كما أن الانتهاكات التي حدثت في أحد مراكز الاقتراع في كوزلوك وفي أحد مراكز التصويت العسكرية كانت شديدة لدرجة أن اللجنة الفرعية للطعون الانتخابية توصي بإلغاء نتائج مراكز الاقتراع هذه. |
4. Mme Imin travaillait dans un bureau de l'administration locale dénommé Tianshan Dongmen, à Aksu, dans le Xinjiang. | UN | 4- وعملت السيدة أيمين في أحد مكاتب الحكومة المحلية يُدعى تيانشان دونغمين في أكسو بشينجييانغ. |
dans un bureau de pays, trois membres du personnel ont reconnu avoir présenté des demandes frauduleuses de remboursement de dépenses couvertes par le plan d'assurance maladie. Les médecins censés avoir prescrit les traitements n'existaient pas. | UN | ففي أحد المكاتب القطرية، اعترف ثلاثة موظفين أنهم قدموا مطالبات مزورة لخطة تأمين طبي، في حين أن الأطباء المزعومين الذين ادعوا وصف العلاجات للموظفين الثلاثة لم يكن لهم وجود في الواقع. |
dans un bureau de pays, plusieurs fonctionnaires ont fabriqué de faux documents pour permettre l'émission de chèques d'un montant total de 51 200 dollars au bénéfice de tiers. | UN | في أحد المكاتب القطرية، أنشأ عدة موظفين وثائق مزورة لدعم إصدار شيكات بلغت قيمتها 200 51 دولار لفائدة أطراف ثالثة. |
dans un bureau de pays, du matériel informatique d'une valeur de 13 420 dollars a disparu. | UN | في أحد المكاتب القطرية، فُقدت معدات حاسوبية قيمتها 420 13 دولارا. |
dans un bureau de pays, un fonctionnaire a transféré un crédit de 106 dollars d'une carte SIM du PNUD sur un téléphone mobile privé. | UN | في أحد المكاتب القطرية، حوّل أحد الموظفين اعتمادا قدره 106 دولارات من بطاقة لهاتف خلوي للبرنامج الإنمائي إلى هاتف خلوي خاص. |
dans un bureau de pays, deux personnes auraient soumis des demandes de paiement frauduleuses au titre de services de sécurité, causant un préjudice de 47 800 dollars. | UN | في أحد المكاتب القطرية، قيل إن شخصين قدما مطالبات زائفة من أجل خدمات الأمن بلغت قيمتها 800 47 دولار. |
dans un bureau de pays, un fonctionnaire a usé de faux documents et contrefait des signatures pour virer sur son propre compte la somme de 24 152 dollars. | UN | في أحد المكاتب القطرية، استخدم أحد الموظفين وثائق مزيفة وتوقيعات مزورة بغرض تحويل مبلغ 152 24 دولارا لنفسه. |
dans un bureau de pays, des fonctionnaires ont commis un abus de pouvoir en faisant des offres pour l'achat de véhicules de l'ONU dans le cadre d'une vente aux enchères qu'ils dirigeaient eux-mêmes. | UN | في أحد المكاتب القطرية، أساء بعض الموظفين استغلال مناصبهم بتقديم عروض لشراء مركبات للأمم المتحدة في مزاد كانوا يديرونه. |
dans un bureau de pays, de fausses offres ont été faites dans le cadre de la procédure de passation des marchés. | UN | في أحد المكاتب القطرية، قدمت عروض وهمية من أجل عملية الشراء. |
dans un bureau de pays, 27 fournisseurs ont été soupçonnés de fraude dans des opérations de passation des marchés. | UN | في أحد المكاتب القطرية، اشتبه في احتيال 27 من الباعة في أنشطة للشراء. |
dans un bureau de pays, un fournisseur a fait croire qu'il représentait une société, ce qui est susceptible d'avoir entraîné des irrégularités dans la passation de marchés. | UN | في أحد المكاتب القطرية، انتحل أحد الباعة كذبا أن له صفة شركة، وهو ما قد يكون أدى إلى إبرام عقود غير سليمة. |
dans un bureau de pays, des fonctionnaires auraient détourné des fonds destinés à des organisations non gouvernementales. | UN | في أحد المكاتب القطرية، قيل إن موظفين اختلسوا أموالا كان من المقرر منحها لمنظمات غير حكومية. |
Il a également relevé le défaut de contrôle effectif de l'utilisation des fonds dans un bureau de pays; | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم رصد استخدام الأموال بشكل فعال في أحد المكاتب القطرية؛ |
Le jour du scrutin, des foules importantes ont empêché nombre de Cambodgiens de souche vietnamienne de voter dans un bureau de vote de la province de Kandall. | UN | وفي الموعد المقرر للاقتراع، حالت جموع حاشدة دون ممارسة الكمبوديين من أصل فييتنامي حقهم في التصويت في أحد مراكز الاقتراع في مقاطعة كاندال. |
Les élections elles-mêmes se sont déroulées sans incident majeur, quoiqu'il ait fallu suspendre brièvement les opérations dans un bureau de vote. | UN | 47 - أما الانتخابات نفسها، فلم تشهد أي حوادث مهمة، رغم أنه تعين وقف التصويت لفترة وجيزة في أحد مراكز الاقتراع. |
2.3 Lors des élections en 2003, le requérant a dénoncé quelqu'un qui s'apprêtait à voter deux fois pour le candidat du Rassemblement du peuple togolais (RPT) dans un bureau de vote. | UN | 2-3 وأثناء الانتخابات التي جرت في عام 2003، أبلغ صاحب الشكوى عن شخص يستعد للتصويت مرتين لمرشح حزب تجمع الشعب التوغولي في أحد مكاتب التصويت. |
dans un bureau de pays, trois membres du personnel ont reconnu avoir présenté des demandes frauduleuses de remboursement de dépenses couvertes par le plan d'assurance maladie. Les médecins censés avoir prescrit les traitements n'existaient pas. | UN | ففي أحد المكاتب القطرية، اعترف ثلاثة موظفين أنهم قدموا مطالبات مزورة لخطة تأمين طبي، في حين أن الأطباء المزعومين الذين ادعوا وصف العلاجات للموظفين الثلاثة لم يكن لهم وجود في الواقع. |
Les changements les plus radicaux qui ont ainsi été introduits dans un bureau de pays sont décrits ci-après (encadré 2). | UN | ويرد أدناه وصف للتغييرات من هذا النوع الأكثر عمقا التي أدخل على أحد المكاتب القطرية (الإطار 2). |
Le contrat de location-financement, qui concerne du matériel de bureautique dans un bureau de pays du PNUD, n'est pas d'un montant significatif. | UN | أما التأجير التمويلي فهو للمعدات المكتبية في مكتب واحد من مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية وليست له قيمة تُذكر. |
Le 17 février, l'auteur a été arrêté par un agent espagnol du service des douanes, alors qu'il s'apprêtait à retirer le paquet dans un bureau de poste d'Ibiza. | UN | وفي 17 شباط/فبراير، ألقى موظف إسباني في دائرة الرقابة الجمركية القبض على صاحب البلاغ بينما كان يتأهب لتسلم الطرد في مكتب للبريد في إيبيثا. |
Avant de prendre ses fonctions, tout consultant appelé à travailler dans un bureau de l’Organisation devra présenter un certificat attestant qu’il est en bonne santé. Il sera tenu pleinement responsable de l’exactitude des renseignements portés sur ce certificat et devra confirmer qu’il a été informé des vaccinations exigées dans le ou les pays pour lesquels le voyage est autorisé. | UN | ١٦ - سيكون مطلوبا من أي خبير استشاري يتوقع أن يعمل في أي مكتب بالمنظمة تقديم بيان بأن صحته جيدة قبل بدئه العمل وأن يتحمل كامل المسؤولية، عن دقة ذلك البيان، بما في ذلك تأكيد علمه بالتطعيمات المطلوبة للبلد المأذون بالسفر إليه أو للبلدان المأذون بالسفر إليها. |