ويكيبيديا

    "dans un cadre plus large" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار أوسع
        
    • في سياق أوسع
        
    • ضمن إطار أوسع
        
    • في اطار أعرض
        
    • في اﻹطار اﻷوسع نطاقا
        
    • إطاراً أوسع يمكن فيه
        
    Elle reconnaît également l'importance des élections et l'appui qui leur est nécessaire mais fournit les moyens de le faire dans un cadre plus large. UN ويُقِر نهج الدورة أيضاً بأهمية مناسبات الانتخابات، ويدعمها، ولكنه يوفّر وسائل تحقيق ذلك في إطار أوسع نطاقاً.
    Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    Il a proposé que les débats se placent dans un cadre plus large où les priorités et les rôles seraient spécifiés dans la lutte contre l'épidémie. UN واقترح إجراء المناقشات في إطار أوسع تتحدد فيه الأولويات والأدوار في مكافحة هذا الوباء.
    La question doit être examinée dans un cadre plus large, en même temps que le problème des comptes rendus analytiques, par exemple. UN وهذه القضية بحاجة إلى الدراسة في سياق أوسع نطاقا، بما في ذلك مشكلة المحاضر الموجزة، على سبيل المثال.
    Les questions doivent être abordées dans un cadre plus large et la mise en place d'organes de réglementation est un préalable. UN ويجب معالجة الشواغل ضمن إطار أوسع: ينبغي أولاً إنشاء هيئات تنظيمية.
    Toutefois nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Le rôle des administrateurs nationaux de programmes serait précisé dans un cadre plus large qui restait à définir. UN وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل.
    Une telle action de la MONUC peut se faire dans un cadre plus large où la communauté internationale appuie les autorités congolaises à rétablir leur contrôle sur l'exploitation des ressources naturelles. UN ويمكن لهذه الإجراءات من جانب البعثة أن تتخذ في إطار أوسع يجري من خلاله دعم المجتمع الدولي لسلطات الكونغو في إعادة سيطرتها على استغلال الموارد الطبيعية.
    Les politiques de planification familiale devraient être situées dans un cadre plus large de la santé et des droits sexuels et productifs et d'égalité des sexes, plutôt que de se concentrer uniquement sur la réduction de la fertilité. UN وينبغي وضع سياسات تنظيم الأسرة في إطار أوسع من الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية والمساواة بين الجنسين، عوضا عن التركيز على خفض الخصوبة وحسب.
    Récemment, cependant, l'Agence a commencé à travailler sur une échelle ambitieuse, par le biais de son Programme d'action pour la thérapie du cancer (PACT), pour intégrer la radiothérapie dans un cadre plus large de contrôle du cancer, englobant la prévention, le diagnostic et le traitement du cancer. UN إلا أن الوكالة بدأت مؤخرا العمل على نطاق طموح، من خلال برنامج عملها لعلاج السرطان، لإدراج العلاج بالأشعة في إطار أوسع لمكافحة السرطان، يشمل الوقاية من السرطان وتشخيصه وعلاجه.
    La création d'une identité électronique unique suppose que l'on regroupe toutes ces relations bilatérales dans un cadre plus large où elles pourraient être gérées globalement, dans ce que l'on appelle un système de gestion de l'identité. UN ويتطلب إنشاء هوية إلكترونية واحدة تجميع تلك العلاقات الثنائية في إطار أوسع يمكن من خلاله إدارتها على نحو مشترك، وهو ما يشار إليه بإدارة شؤون الهوية.
    Compte tenu de tout cela, nous reconnaissons et nous appuyons fermement les efforts du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive et du maintien et de la promotion de la paix et de la sécurité internationales, dans un cadre plus large qui, outre les aspects politiques et militaires, a également une dimension économique et sociale, notamment pour ce qui est de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وإذ نضــع هذا في اعتبــارنا، نعرب عن ترحيبنا وتأييــدنا القــوي لجهود اﻷمــين العــام في مجــال الدبلوماسية الوقائية وصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، في إطار أوسع يتخذ أيضا، باﻹضافة إلى جانبيه السياسي والعسكري، بعدا اقتصاديا واجتماعيا، ولا سيما فيما يتصل بحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En outre, le GESAMP a admis que l’aquaculture a un rôle légitime à jouer dans le développement côtier et qu’afin de lui attribuer une place appropriée et de lui permettre de réaliser pleinement son potentiel, l’aquaculture doit être envisagée en même temps que d’autres formes de développement côtier dans un cadre plus large de gestion côtière. UN وعلاوة على ذلك، وافق فريق الخبراء على أن زراعة اﻷحياء المائية تنهض بدور فعلي في مجال التنمية الساحلية، ويجب النظر في زراعة اﻷحياء المائية جنبا إلى جنب مع سائر أشكال التنمية الساحلية في إطار أوسع نطاقا لهذه التنمية، وذلك حتى تحتل زراعة اﻷحياء المائية مكانة لائقة وحتى تتمكن من تحقيق كامل إمكاناتها.
    72. La représentante du Mexique a déclaré que l'article 14 devrait s'inscrire dans un cadre plus large et, s'agissant de l'accès à la justice, a proposé de le comparer avec l'article 12 de la Convention No 169 de l'OIT. UN ٢٧- وبينــت ممثلـــة المكسيك أنه ينبغي إدراج المادة ٤١ في إطار أوسع واقترحت إجراء مقارنة مع المادة ٢١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ فيما يتعلق بإمكانية اللجوء إلى العدالة.
    Ces définitions opérationnelles ont été jugées importantes pour inscrire les travaux du secrétariat dans un cadre plus large et bien défini. UN واعتُبر أن لهذه التعاريف أهميتها بالنسبة لإدراج عمل الأمانة في سياق أوسع ومحدد تحديداً واضحا.
    Les commissions et missions évoluent invariablement dans un cadre plus large où interviennent des instances judiciaires nationales et/ou internationales. UN تعمل اللجان والبعثات على الدوام في سياق أوسع نطاقا مع كيانات قضائية أخرى وطنية و/أو دولية.
    Les questions de renforcement de la stabilité stratégique dans un cadre plus large sont également l'objet d'un dialogue dans le cadre des groupes de travail mis en place sous l'égide du groupe consultatif russo-américain sur les questions de sécurité stratégique. UN كما أن مسائل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي في سياق أوسع تشكل موضوع الحوار في إطار الأفرقة العاملة المنشأة تحت إشراف الفريق الاستشاري الروسي - الأمريكي المعني بمسائل الأمن الاستراتيجي.
    Cet objectif doit s'inscrire dans un cadre plus large qui intègre également les déterminants sociaux et environnementaux sous-jacents de la mauvaise santé. UN ويجب أن يوجد هذا الهدف ضمن إطار أوسع نطاقا يتناول أيضا المحددات الاجتماعية والبيئية الأساسية لاعتلال الصحة.
    Toutefois, nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Le rôle des administrateurs nationaux de programmes serait précisé dans un cadre plus large qui restait à définir. UN وسوف يجري تحديد دور الموظفين الفنيين الوطنيين في اﻹطار اﻷوسع نطاقا الذي سيتم وضعه بالتفصيل.
    3. À sa vingt et unième session, le Groupe a noté qu'à sa onzième session, la Conférence avait inscrit la question de la responsabilité des entreprises dans un cadre plus large. UN 3- ولاحظ الفريق، في دورته الحادية والعشرين، أن مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر أتاح إطاراً أوسع يمكن فيه تناول قضية مسؤولية الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد