Je me trouve dans un cercle vicieux, sans chance de m'en sortir. | UN | إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها. |
Son économie est prise dans un cercle vicieux entre une dette extérieure croissante et une pénurie de ressources pour le développement. | UN | ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية. |
En effet, commettre une telle grave erreur peut engager le monde entier dans un cercle vicieux, où ne prévaudraient encore une fois, que la haine, la vengeance et le repli sur soi. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية. |
Le Comité spécial s'est en fait enfermé dans un cercle vicieux. | UN | وفي الواقع أن اللجنة المخصصة قد وجدت نفسها تتحرك في دائرة مفرغة. |
Pauvreté et sousdéveloppement se perpétuent ainsi mutuellement dans un cercle vicieux. | UN | وهذا يؤدي إلى حلقة مفرغة من الفقر ونقص النمو. |
Le développement est ainsi enfermé dans un cercle vicieux. | UN | وبالتالي، تدخل عملية التنمية في حلقة مفرغة. |
Les plus pauvres sont la plupart du temps comme des prisonniers dans un cercle vicieux où s'alternent activité et inactivité forcées. | UN | وغالبا ما يكون الأكثر فقرا بمثابة سجناء في حلقة مفرغة يتناوب فيها العمل وانعدام العمل المفروض فرضا. |
Dans ces conditions la clientèle ne se montre pas favorable à un relèvement des tarifs, ce qui empêche d'améliorer les services. On entre là dans un cercle vicieux. | UN | ولهذا، يتردد الزبائن في دفع أسعار أعلى، مما يعيق تحسين الخدمات ويجعل الأمور تدور في حلقة مفرغة. |
De telles conditions de crédit font vite tomber dans un cercle vicieux de pauvreté. | UN | فالقيود الائتمانية من هذا القبيل يمكن أن تحبس المزارعين في حلقة مفرغة من الفقر. |
Il est tragique que presque tous les pays où le paludisme est endémique sont également pris dans un cercle vicieux de maladie et de pauvreté. | UN | ومن المؤلم أن جميع البلدان التي تعد الملاريا متوطنة فيها تقريبا غارقة أيضا في حلقة مفرغة للمرض والفقر. |
L’ensemble du processus de mise au point est alors entré dans un cercle vicieux. | UN | ونتيجة لذلك، دخلت عملية تطويـــر المشروع بكاملها في حلقة مفرغة. |
Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Ces pays se retrouvent ainsi dans un cercle vicieux qui associe les crises, la pauvreté et les dangers et alimente l'instabilité aux niveaux national, régional et mondial. | UN | فتلك البلدان تجد نفسها في حلقة مفرغة من الأزمات والفقر والأخطار، والتي يمكن أن تزيد من عدم الاستقرار على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La pauvreté positionne les membres de minorités dans un cercle vicieux. | UN | ويوقع الفقر المنتمين إلى الأقليات في حلقة مفرغة. |
L'instabilité politique a favorisé la dépression économique, qui, à son tour, a engendré des troubles politiques dans un cercle vicieux infernal. | UN | وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا. |
Et voilà, nous sommes toujours dans un cercle vicieux. | UN | وبالتالي فإننا وقعنا في حلقة مفرغة. |
L'instabilité politique a alimenté une crise économique, et le retard économique a entraîné des secousses politiques dans un cercle vicieux interminable. | UN | وأذكى انعدام الاستقرار السياسي لهيب الانهيار الاقتصادي، وخلق التخلف الاقتصادي اضطرابا سياسيا في دائرة مفرغة ليس لها نهاية. |
Mais une participation au niveau politique est utile, et nous devrions éviter d'entrer dans un cercle vicieux en décourageant la participation des responsables politiques par une absence d'avancées tout en ne réalisant aucune avancée en raison du manque de participation des dirigeants. | UN | ولكن المشاركة على المستوى السياسي مفيد، وعلينا أن نتجنب الوقوع في دائرة مفرغة بالتثبيط على المشاركة السياسية بسبب عدم إحراز تقدم، في الوقت الذي لا نحرز فيه أي تقدم بسبب انعدام المشاركة السياسية. |
Cette réalité nous a plongés dans un cercle vicieux où la violence devient un obstacle qui empêche la société de s'engager dans la voie d'un développement durable. | UN | وهذا الواقع أدى إلى حلقة مفرغة ظل فيها العنف عقبة دائمة تحول دون أن يجد المجتمع طريقه إلى التنمية المستدامة. |
La contraction simultanée des prêts bancaires enferme les pays concernés dans un cercle vicieux sans perspectives favorables à la création d'emplois. | UN | ويضع التخفيض المعاصر للقروض المصرفية البلدان المعنية في دائرة مغلقة دون أية توقعات إيجابية لإيجاد فرص للعمل. |
À son tour, la croissance plus faible et inégalement répartie augmente la probabilité de conflit, risquant de piéger le pays dans un cercle vicieux. | UN | وفي المقابل، يؤدي النمو الأقل والموزع توزيعا غير متكافئ إلى زيادة خطر نشوب النزاعات، وهو ما يمكن أن يلقي بالبلد في براثن حلقة مفرغة. |
M. Bolton (États-Unis d'Amérique) dit que la Commission est enfermée dans un cercle vicieux. | UN | 26 - السيد بولتون (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن اللجنة وقعت أسيرة حلقة مفرغة. |
La discrimination raciale par la négation épouse de manière structurelle des formes insidieuses, subtiles et s'entretient dans un cercle vicieux que seule une volonté politique fondée sur un regard lucide et courageux sur la réalité peut briser en s'attaquant au mal. | UN | ويتخذ التمييز العنصري بالنفي، على نحو هيكلي، أشكالا مخادعة ومستترة ويحدث داخل حلقة مفرغة لا يمكن أن تحطمها سوى إرادة سياسية تستند إلى نظرة جلية وشجاعة للواقع تستهدف أصل العلة. |