Le Rapporteur spécial prie instamment le gouvernement de veiller à ce que les garanties et protections des personnes passibles de la peine de mort énoncées dans un certain nombre d'instruments internationaux pertinents soient intégralement respectées. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تضمن احترام الضمانات والاجراءات الوقائية ﻷولئك الذين يواجهون عقوبة الاعدام احتراما تاما، على النحو المنصوص عليه في عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Au niveau international, le droit à la vérité dans le contexte des disparitions forcées ou des personnes disparues est reconnu dans un certain nombre d'instruments. | UN | وعلى المستـوى الدولي، يعترف في عدد من الصكوك بالحق في الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو بالأشخاص المفقودين. |
Le droit fondamental de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels de l'auteur est reconnu dans un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | لقد حظي حق الإنسان في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف بالاعتراف في عدد من الصكوك الدولية. |
L'une et l'autre ont été explicitées dans un certain nombre d'instruments. | UN | ولقد وضع المزيد من التفاصيل لكليهما في عدد من الصكوك. |
Le principe du pollueurpayeur est évoqué dans un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | 276- ويشار إلى المبدأ الملوث يدفع في عدد من الصكوك الدولية. |
Le droit fondamental de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels de l'auteur est reconnu dans un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | لقد حظي حق الإنسان في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف بالاعتراف في عدد من الصكوك الدولية. |
Le principe d'une unité familiale est reconnu comme un droit fondamental de l'homme dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et a été intégré dans un certain nombre d'instruments internationaux et régionaux, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويعترف بمبدأ وحدة اﻷسرة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان باعتباره حقاً أساسياً من حقوق اﻹنسان ولقد تم إدراجه في عدد من الصكوك الدولية واﻹقليمية منها اتفاقية حقوق الطفل. |
91. Les principes sur lesquels la coopération internationale doit être fondée ont été établis dans un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | ١٩- وتم وضع المبادئ التي يجب أن يقوم عليها التعاون الدولي في عدد من الصكوك الدولية. |
92. Des dispositions particulières relatives au devoir de coopération internationale des Etats pour démocratiser l'accès aux connaissances scientifiques à la technologie figurent dans un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | ٢٩- ويمكن العثور في عدد من الصكوك الدولية على صياغات محددة بشأن واجب التعاون الدولي في إتاحة فرص الحصول بطرية ديمقراطية على المعارف العلمية والتكنولوجيا. |
Les États Membres se sont également engagés à traiter le problème de l'acidification des océans et ses conséquences dans un certain nombre d'instruments non juridiquement contraignants. | UN | 49 - أعربت الدول الأعضاء أيضا عن التزامها بمعالجة تحمض المحيطات وآثاره في عدد من الصكوك الهامة غير الملزمة. |
Le principe < < pollueurpayeur > > est visé dans un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | ومبدأ " الملوِّث يدفع " ترد الإشارة إليه في عدد من الصكوك الدولية. |
Le principe < < pollueurpayeur > > est visé dans un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | وترد الإشارة إلى مبدأ " الملوِّث يدفع " في عدد من الصكوك الدولية. |
Dans ces conditions, il importe de rappeler que la plupart des principes énoncés dans ces instruments figurent également dans un certain nombre d'instruments internationaux complémentaires qui ont été ratifiés par un grand nombre de pays. | UN | 31 - ومن المهم في هذا السياق التذكير بأن معظم المبادئ المتضمنة في هذه الصكوك واردة أيضا في عدد من الصكوك الدولية المكملة المختلفة التي حظيت بتصديق واسع النطاق. |
Il est consacré en des termes similaires dans un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | وقد اعترف بمبدأ عدم التمييز بصيغة مماثلة في عدد من الصكوك الدولية(). |
16. La question de la protection des victimes dans le cadre des procédures pénales a été traitée dans un certain nombre d'instruments législatifs de l'Union européenne. | UN | 16- وقد عُولجت مسألة حماية الضحايا في الإجراءات الجنائية في عدد من الصكوك التشريعية للاتحاد الأوروبي. |
Tout en se réjouissant de cette initiative, le Rapporteur spécial tient à rappeler aux autorités les droits et garanties énoncés dans un certain nombre d'instruments internationaux en ce qui concerne les procédures judiciaires régulières et la nécessité d'appliquer les normes les plus élevées possibles concernant un procès équitable, étant donné en particulier la gravité des accusations. | UN | ومع ترحيب المقرر الخاص بهذه المبادرة، فإنه يود أن يذكﱢر السلطات بالحقوق والضمانات الواردة في عدد من الصكوك الدولية فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية الواجبة وبضرورة ضمان أرفع المعايير الممكنة للمحاكمة المنصفة، خاصة بالنظر إلى خطورة الاتهامات. |
Le droit à la santé étant reconnu dans un certain nombre d'instruments internationaux, il fait l'objet d'une surveillance de la part des organes compétents 8/. | UN | ونظرا ﻷن الحق في الصحة مكرﱠس في عدد من الصكوك الدولية، فهو بالتالي موضع رصد من جانب هيئات المعاهدات ذات الصلة)٨(. |
Le principe fondamental de l'interdiction de la discrimination est répété ailleurs dans le Pacte et exprimé dans un certain nombre d'instruments. | UN | ويتكرر هذا المبدأ الأساسي المتمثل في حظر التمييز في مواضع أخرى من العهد كما أنه منصوص عليه في عدد من الصكوك أيضاً(). |
Le principe fondamental de l'interdiction de la discrimination est répété ailleurs dans le Pacte et exprimé dans un certain nombre d'instruments. | UN | ويتكرر هذا المبدأ الأساسي المتمثل في حظر التمييز في مواضع أخرى من العهد كما أنه منصوص عليه في عدد من الصكوك أيضاً(). |
Les forêts sont donc mentionnées dans plusieurs chapitres d'Action 21, indépendamment du chapitre 11, et figurent en tant qu'élément important dans un certain nombre d'instruments juridiquement contraignants. | UN | ومن ثم ورد ذكر الغابات في عدة فصول في جدول أعمال القرن 21، إلى جانب الفصل 11 وأدرجت كعنصر هام في عدد من الصكوك الملزمة قانونا(). |