ويكيبيديا

    "dans un certain nombre de cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدد من الحالات
        
    • وفي عدد من الحالات
        
    • ففي عدد من الحالات
        
    • في عدد من القضايا
        
    • في عدد من المناسبات
        
    • في عدة حالات
        
    • وفي عدة حالات
        
    • وفي عدد من القضايا
        
    • في عدد من الظروف
        
    • أسعار بعضها نحو
        
    • من عدد من الحالات
        
    • وفي عدد من هذه الحالات
        
    dans un certain nombre de cas, le PNUD a réussi à favoriser des approches novatrices. UN وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية.
    Deuxièmement, se référant aux renseignements fournis par Amnesty International, il fait observer que, dans un certain nombre de cas, des peines ont, semble—t—il, été prononcées pour diverses infractions sur la base d'aveux arrachés par la torture. UN وثانياً، أضاف إنه بالرجوع إلى المعلومات التي قدمتها منظمة العفو الدولية، تبين أنه في عدد من الحالات ادعى أشخاص أنهم حوكموا بارتكاب جرائم شتى بناء على اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Le Comité prend également note des objections de l'État partie à ce sujet, et en particulier des statistiques qu'il cite pour démontrer que la procédure de contrôle a été efficace dans un certain nombre de cas. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    Celles-ci se sont avérées efficaces dans un certain nombre de cas. UN وفي عدد من الحالات أثبتت سياسات منتجات محددة نجاحها.
    dans un certain nombre de cas, on a recours à des projets exécutés en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN وفي عدد من الحالات تعالج هذه المشكلة من خلال مشاريع تنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    dans un certain nombre de cas, il conviendra de procéder à un allégement de la dette encore plus radical. UN ويلزم في عدد من الحالات تخفيف عبء الديون بأعمق مما حدث.
    De surcroît, il a été précisé au Comité que, dans un certain nombre de cas, ces contributions volontaires avaient servi à financer des articles qui, autrement, auraient été inscrits au budget. UN علاوة على ذلك، أبلغت اللجنة لدى استفسارها أن هذه التبرعات كانت تتعلق في عدد من الحالات ببنود كان يمكن أن تدرج في الميزانية لولا ذلك.
    Des résultats importants ont été obtenus dans un certain nombre de cas. UN وتم إحراز نتائج كبيرة في عدد من الحالات.
    dans un certain nombre de cas, la Section a tiré parti à bon escient de cette faculté. UN وقد استخدمت وحدة المجني عليهم والشهود هذه القدرة على التدخل في عدد من الحالات وكان لذلك أثر طيب.
    i) La combustion à ciel ouvert s'est révélée utile dans un certain nombre de cas. UN `1 ' استُخدم الحرق في حفرة مفتوحة بفعالية في عدد من الحالات.
    Toutefois dans un certain nombre de cas, la Commission est allée plus loin dans ses observations. UN غير أن تعليقات اللجنة ذهبت في عدد من الحالات إلى أبعد من هذه الحالة الخاصة.
    La cause n'est pas seulement due aux problèmes de la femme mais, dans un certain nombre de cas, elle réside dans le partenaire mâle. UN ولا يعود السبب في عدم الإنجاب إلى مشاكل من جانب المرأة فحسب، بل يكمن السبب في عدد من الحالات في الشريك الذكر.
    Mon équipe de vérification a cependant été informée que dans un certain nombre de cas, les documents correspondants étaient restés en souffrance pendant des années. UN بيد أن فريقي لمراجعة الحسابات قد أُبلغ بأن الوثائق ذات الصلة في عدد من الحالات قد ظلت معلقة لسنوات.
    La répression réussie des crimes, notamment du viol, a donné dans un certain nombre de cas dont il est fait mention dans le rapport un nouvel élan aux efforts accomplis pour remédier aux lacunes du système judicaire et donne lieu d'espérer. UN وقال إن الملاحقة الناجحة للجرائم، بما في ذلك الاغتصاب، في عدد من الحالات المذكورة في التقرير أعطت دافعاً جديداً للجهود المبذولة من أجل التصدي لأوجه القصور في النظام القضائي، كما أنها تدعو إلى الأمل.
    dans un certain nombre de cas, le Protecteur n'a trouvé aucune preuve d'atteintes aux droits. UN وفي عدد من الحالات لم يجد حامي الحقوق ما يدل على انتهاك الحقوق.
    dans un certain nombre de cas, les locataires se sont simplement abstenus de verser le loyer en raison des troubles. UN وفي عدد من الحالات لم يدفع المستأجرون بكل بساطة الإيجار المستحق دفعه بسبب الاضطرابات الأهلية.
    dans un certain nombre de cas, les intéressés ont été soumis à un traitement inhumain ou dégradant, en violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة.
    dans un certain nombre de cas, les mécanismes nationaux avaient été déterminants pour permettre que les droits fondamentaux des femmes soient mieux pris en considération. UN وفي عدد من الحالات كانت للآليات الوطنية اليد الطولى في كفالة التركيز القوي على حقوق الإنسان للمرأة.
    dans un certain nombre de cas, en exerçant un contrôle sur des conseils élus, les élites locales parviennent à orienter la plupart des bénéfices à leur avantage. UN ففي عدد من الحالات تتمكن النخبة المحلية من خلال تحكمها في المجالس المنتخبة، من توجيه معظم الفوائد لصالحها.
    dans un certain nombre de cas, exposés plus loin dans la section K, le Procureur spécial a assez d'éléments de preuve pour lancer un mandat. UN وقد توفر لدى المدعي الخاص في عدد من القضايا ما يكفي من اﻷدلة لاصدار مذكرة قبض، وهو ما ترد مناقشته في الفرع كاف أدناه.
    Si, dans un certain nombre de cas, le Comité a effectivement reçu ce type de données, il reste à en améliorer la fiabilité. UN ولئن كان قد جرى تزويد اللجنة في عدد من المناسبات بتلك البيانات، فإنه ينبغي فعل المزيد من أجل زيادة إمكانية الوثوق بها.
    Cependant, dans un certain nombre de cas, l'action n'est pas centrée sur la victime et les trafiquants s'en tirent encore avec des peines très légères. UN غير أن التركيز في عدة حالات لا ينصبّ على الضحايا، وما زال المتَّجرون يفلتون بعقوبات خفيفة للغاية عند إدانتهم.
    dans un certain nombre de cas, il a été recommandé de promulguer une législation appropriée et notamment d'étudier la possibilité de permettre à tous les citoyens de signaler anonymement des soupçons de corruption. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بسنّ تشريعات مناسبة، بما في ذلك بحث إمكانية تمكين كل مواطن من الإبلاغ عن شبهات الفساد دون الكشف عن هويته.
    dans un certain nombre de cas associés au transport de femmes à l'extérieur du Kirghizistan à des fins d'exploitation sexuelle, des personnes ont été condamnées aux termes des lois sur la migration et relativement à des accusations d'avoir facilité l'exploitation sexuelle. UN وفي عدد من القضايا التي تنطوي على نقل النساء إلى خارج قيرغيزستان بغرض الاستغلال الجنسي أُدين أفراد بموجب قوانين الهجرة وبتُهم تتعلق بتسهيل الاستغلال الجنسي.
    La persuasion s'est avérée être un moyen efficace d'y parvenir dans un certain nombre de cas. UN وثبت أن اﻹقناع هو أداة فعالة في عدد من الظروف.
    Les prix des produits de base sont restés extrêmement instables et ont eu tendance à diminuer dans un certain nombre de cas; UN وظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديدا للغاية، مع اتجاه أسعار بعضها نحو الانخفاض؛
    Il semble que, dans un certain nombre de cas, on ait ordonné aux habitants de sortir de chez eux avant de les exécuter sommairement. UN ويبدو من عدد من الحالات أن السكان صدرت لهم أوامر بالخروج من المنازل وقتلوا فورا.
    dans un certain nombre de cas, la police n'est pas parvenue à prendre les mesures nécessaires pour empêcher ces violations ou à intervenir lorsqu'elles se produisaient, et elle n'a pas coopéré efficacement avec les observateurs internationaux. UN وفي عدد من هذه الحالات لم تقم الشرطة باتخاذ أي إجراء فعال لمنع وقوع الحادثة أو للتصدي لها، كما أنها لم تتعاون بشكل فعال مع المراقبين الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد