ويكيبيديا

    "dans un communiqué de presse publié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بيان صحفي صدر
        
    • وفي بيان صحفي صدر
        
    • في بيان صحفي أصدره
        
    • في بيان صحفي صادر
        
    • في نشرة صحفية صادرة
        
    • وفي نشرة صحفية صدرت
        
    dans un communiqué de presse publié ce jour-là, le NPFL/NPRAG préconisait la levée immédiate de tous les obstacles à la réconciliation nationale. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    Il a exprimé ses vues préliminaires dans un communiqué de presse publié le 6 avril 2007, et l'intégralité de ses conclusions et recommandations figure dans le présent rapport. UN وعرض آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 6 نيسان/أبريل 2007، بينما ترد في هذا التقرير استنتاجاته وتوصياته كاملةً.
    dans un communiqué de presse publié le 1er septembre 1999, M. Denis Halliday, précédent Coordonnateur du Programme Iraq, a répondu à cette campagne en ces termes : UN وقد قام السيد دينيس هاليدي المنسق السابق لبرنامج العراق بالرد على ذلك في بيان صحفي صدر عنه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ إذ قال:
    dans un communiqué de presse publié à l'issue de cette rencontre, les deux chefs d'État avaient accepté de respecter et d'appliquer la décision de la Cour et de mettre en place un mécanisme d'application avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    Le Représentant a fait part de ses premières impressions dans un communiqué de presse publié à la fin de sa mission, l'ensemble de ses constatations étant exposé dans le présent rapport. UN ولخص ممثل الأمين العام آراءً أولية في بيان صحفي أصدره في ختام بعثته، ويورد استنتاجاته الكاملة في هذا التقرير.
    Les autorités du Myanmar, dans un communiqué de presse publié le 16 juillet 1996, ont nié qu’il ait été torturé et ont déclaré qu’il était décédé de mort naturelle à la suite d’une attaque d’apoplexie et d’une crise cardiaque. UN وأنكرت سلطات ميانمار في بيان صحفي صادر في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ أنه تعرض للتعذيب وصرحت بأنه توفي ﻷسباب طبيعية ناجمة عن سكتة دماغية ونوبة قلبية.
    Le Hamas, dans un communiqué de presse publié le 28 décembre 2008 a déclaré: UN أما حماس فقد أعلنت ما يلي في نشرة صحفية صادرة يوم 28 كانون الأول/ديسمبر 2008():
    dans un communiqué de presse publié le 10 juillet, l'expert indépendant a appelé l'attention sur le fait que les autorités du < < Somaliland > > avaient arrêté et voulaient renvoyer au < < Puntland > > 25 personnes qui se rendaient à Djibouti pour participer à la Conférence. UN وفي نشرة صحفية صدرت في 10 تموز/يوليه وجه الخبير المستقل الاهتمام إلى الإجراء الذي اتخذته سلطات " صومالي لاند " بإلقاء القبض على 25 شخصا كانوا في طريقهم إلى جيبوتي للمشاركة في المؤتمر، والسعي إلى إعادتهم إلى " بنتلاند " .
    Il a fait part de ses premières observations dans un communiqué de presse publié à la fin de la mission, le 13 octobre, et la totalité de ses conclusions et recommandations figurent dans le présent rapport. UN وقد عرض الممثل آراءه الأولية في بيان صحفي صدر لدى اختتام البعثة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، أما استنتاجاته وتوصياته فترد كاملة في هذا التقرير.
    Il a fait part de ses premières réflexions dans un communiqué de presse publié le 27 décembre. Ses conclusions et recommandations complètes figurent dans le présent rapport. UN وأوجز آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 27 كانون الأول/ديسمبر، أما الاستنتاجات والتوصيات الكاملة فتُعرض في هذا التقرير الحالي.
    En octobre 2009, dans un communiqué de presse publié après la visite qu'il avait effectuée en République démocratique du Congo, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a sonné l'alarme et appelé la communauté internationale à prendre immédiatement des mesures préventives pour mettre un terme aux massacres. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قال المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، في بيان صحفي صدر بعد زيارته لجمهورية الكونغو الديمقراطية()، إن أجراس الإنذار تدق، ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير وقائية فورية لتجنب المزيد من عمليات القتل.
    dans un communiqué de presse publié après sa visite au Nigéria, la Représentante spéciale s'est déclarée profondément préoccupée par les pratiques de la police au regard des informations qui lui ont été communiquées au Nigéria concernant des excès commis lors de manifestations et d'opérations de maintien de l'ordre, des actes de torture et de détention illégale. UN 45 - وأبدت الممثلة الخاصة، في بيان صحفي صدر بعد زيارتها لنيجيريا، قلقا شديدا إزاء ممارسات الشرطة، إذ استمعت أثناء وجودها في نيجيريا إلى روايات عن تجاوزات ارتكبت خلال مظاهرات وعمليات لإنفاذ القانون، وعن التعذيب والحبس غير المشروع.
    S'agissant de la détonation de cinq dispositifs nucléaires le jeudi 28 mai, le Ministre autrichien des affaires étrangères, M. Wolfgang Schüssel, a déclaré, dans un communiqué de presse publié le même jour, qu'il était profondément préoccupé et consterné par les essais nucléaires pakistanais, qu'il condamnait vigoureusement. UN وفيما يتعلق بتفجير النبائط النووية الخمس في يوم الخميس ٨٢ أيار/مايو قال وزير خارجية النمسا، فولفغانغ شوسل، في بيان صحفي صدر في ذلك اليوم أنه قلق للغاية ويشعر بالجزع نتيجة للتجارب النووية التي أجرتها باكستان والتي يدينها بشدة.
    68. dans un communiqué de presse publié le 1er décembre 2009, la Haut-Commissaire a regretté l'interdiction de la construction de minarets prise par la Suisse, qui, selon elle, < < divisait profondément > > . UN 68- وعبرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في بيان صحفي صدر في 1 كانون الأول/ ديسمبر 2009، عن أسفها لقرار سويسرا حظر بناء المآذن وقالت إن القرار " مثير للخلاف العميق " .
    dans un communiqué de presse publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État avaient accepté de respecter et d'appliquer la décision de la Cour et de mettre en place un mécanisme d'application avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    dans un communiqué de presse publié le 21 mars 2009 à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale, il a notamment invité les États et les organisations de la société civile à participer aux négociations précédant la tenue de la Conférence d'examen. UN وبصفة خاصة وفي بيان صحفي صدر في 21 آذار/مارس 2009 بمناسبة اليوم العالمي للقضاء على التمييز العنصري، دعا المقرر الخاص الدول ومنظمات المجتمع المدني على السواء إلى المشاركة في المفاوضات المؤدية إلى مؤتمر استعراض النتائج.
    dans un communiqué de presse publié le 13 avril 2006, la Représentante spéciale a exprimé sa préoccupation au sujet des répercussions du relèvement de la hauteur d'un barrage sur le fleuve Narmada en Inde et a jugé profondément inquiétantes les informations selon lesquelles la police aurait recours à la force de façon aveugle, excessive et disproportionnée à l'encontre des manifestants. UN 47 - وفي بيان صحفي صدر في 13 نيسان/أبريل 2006، أعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء ما سينجم من آثار عن رفع علو سد على نهر نرمادا في الهند، وأبدت قلقا بالغا إزاء معلومات تفيد بأن الشرطة استخدمت القوة ضد المحتجين بطريقة عشوائية ومفرطة وغير متكافئة.
    dans un communiqué de presse publié à cette occasion, le Conseil de sécurité a demandé à nouveau au Gouvernement libanais d'étendre son autorité à l'ensemble du territoire, notamment en y déployant des forces armées libanaises, de faire respecter son monopole de l'emploi de la force et de mettre fin à toutes les attaques lancées depuis son territoire. UN وجدد مجلس الأمن دعوته إلى حكومة لبنان، في بيان صحفي أصدره بشأن الحادث، لأن تبسط سيطرتها على جميع أراضيها، بما في ذلك عن طريق نشر القوات المسلحة اللبنانية، لممارسة حقها الحصري في استخدام القوة ولوضع حد لجميع الهجمات التي تنطلق من أراضيها.
    Au Bangladesh, de nombreux membres de la minorité hindoue ont été la cible d'attaques violentes fondées sur la religion, comme plusieurs titulaires de mandat l'ont dénoncé dans un communiqué de presse publié en mars 2013; les attaques n'ont pas cessé depuis. UN وفي بنغلاديش، يستهدف العديد من الاعتداءات العنيفة أعضاء الأقلية الهندوسية بسبب دينهم، وذلك على نحو ما أثير في بيان صحفي أصدره عدد من المكلفين بولايات في آذار/مارس 2013().
    dans un communiqué de presse publié le 12 janvier 1999, le Ministère érythréen des affaires étrangères a informé la communauté internationale de la soi-disant intention de l'Éthiopie de " lancer une attaque contre l'Érythrée " . UN في بيان صحفي صادر في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أبلغت وزارة خارجية اريتريا المجتمع الدولي بالخطة المزعومة لاثيوبيا ﻟ " شن هجوم على اريتريا " .
    dans un communiqué de presse publié le 12 juillet (SC/9980), le Conseil de sécurité a vivement condamné les attaques terroristes perpétrées à Kampala (Ouganda) le 11 juillet 2010, qui ont fait de nombreux morts et blessés. UN في بيان صحفي صادر في 12 تموز/يوليه (SC/9980)، أدان مجلس الأمن بقوة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كمبالا، أوغندا، في 11 تموز/يوليه 2010 والتي تسببت في العديد من الوفيات والإصابات.
    dans un communiqué de presse publié le 22 octobre 2013, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a salué le progrès décisif dans le dialogue interconfessionnel que constituait la conclusion d'un accord permettant aux chefs religieux grecs orthodoxes et musulmans de franchir la ligne verte. UN 28- وأشاد المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، في نشرة صحفية صادرة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بما أحرز من تقدم في التواصل بين الأديان وبالاتفاق الذي سمح للزعماء الأرثوذكس اليونانيين والزعماء الدينيين المسلمين بعبور الخط الأخضر.
    Le fait que l'Érythrée a rejeté les propositions de l'OUA concernant un accord-cadre que, cherchant comme d'habitude à semer la confusion, son Ministre des affaires étrangères a qualifiées, dans un communiqué de presse publié le 9 novembre, d'éléments de discussion, est tout à fait conforme au comportement habituel des autorités érythréennes. UN كذلك يتسق تماما رفض إريتريا للاقتراحات التي قدمتها منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الاتفاق اﻹطاري، والذي يهدف بطريقة معهودة إلى إحداث الارتباك في صفوف اﻵخرين، حيث أشار وزير خارجيتهم إلى تلك الاقتراحات في نشرة صحفية صادرة في ٩ تشرين الثاني/نوفمــبر، باعتبارها نـقاط للكلام، مع المسلك الذي انتهجته السلطات الاريترية قبل ذلك.
    dans un communiqué de presse publié le lendemain, le Président en exercice a déclaré que les conditions les plus favorables à l'acceptation de cette invitation seraient réunies lorsque la République fédérale de Yougoslavie respecterait les termes de la décision No 218 du Conseil permanent de l'OSCE ainsi que les dispositions des résolutions 1160 (1998) et 1199 (1998) du Conseil de sécurité. UN وفي نشرة صحفية صدرت في اليوم التالي، أكد رئيس المنظمة الحالي أن أنسب الشروط لقبول تلك الدعوة ستظهر عندما تلبي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الشروط الواردة في المقرر رقم ٢١٨ الذي اتخذه المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فضلا عن قراري مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد