ويكيبيديا

    "dans un conflit armé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في نزاع مسلح
        
    • في النزاعات المسلحة
        
    • في النزاع المسلح
        
    • في نزاعات مسلحة
        
    • في صراع مسلح
        
    • في الصراع المسلح
        
    • في أي نزاع مسلح
        
    • في الصراعات المسلحة
        
    • في أثناء نزاع مسلح
        
    • من النزاع المسلح
        
    • خلال النزاعات المسلحة
        
    • بالصراع المسلح
        
    • في حالة نزاع مسلح
        
    • في النزاعات المسلّحة
        
    • في منازعات مسلحة
        
    De nombreux groupes engagés dans un conflit armé invoquent le droit à l'autodétermination. UN ذلك أن جماعات كثيرة تشترك في نزاع مسلح تطالب بحق تقرير المصير.
    Recommandations à l'intention des acteurs non étatiques engagés dans un conflit armé UN توصيات موجهة إلى الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة والمشتركة في نزاع مسلح
    Le Conseil juge particulièrement important de s’attacher dans les meilleurs délais à démobiliser, à réinsérer et à réadapter les enfants qui ont été utilisés dans un conflit armé. UN ويسلم المجلس بصورة خاصة بأهمية بذل الجهود في أبكر وقت ممكن لتسريح وإعادة إدماج وتأهيل اﻷطفال الذين تم استخدامهم في النزاعات المسلحة.
    Il faudrait aussi insister sur la nécessité d'enseigner ces dispositions aux militaires et à toutes les personnes impliquées directement dans un conflit armé. UN وينبغي أيضا التأكيد على الحاجة إلى تدريس هذه اﻷحكام للجنود وغيرهم من اﻷفراد المشاركين بصورة مباشرة في النزاع المسلح.
    16. La communauté internationale porte un intérêt grandissant aux droits des enfants impliqués dans un conflit armé ou touchés par un tel conflit. UN 16- وقد أولى المجتمع الدولي اهتماماً متزايداً لحقوق الأطفال المشاركين في نزاعات مسلحة أو المتأثرين بها.
    Il s'agit en général d'intervenir dans un conflit armé sur le territoire d'un pays autre que celui de l'individu recruté. UN ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في صراع مسلح أو في شؤون بلد يختلف عن بلد المرتزق.
    3. En outre, le RoyaumeUni applique les principes supplémentaires ciaprès lorsqu'il utilise des munitions explosives dans un conflit armé. UN 3- وبالإضافة إلى ذلك، تطبق المملكة المتحدة المبادئ الأخرى التالية عند استخدام الذخائر المتفجرة في الصراع المسلح.
    Il en irait également de même dans le cas où plusieurs États parties à un traité interviennent du même côté dans un conflit armé. UN ويمكن أن ينطبق الشيء نفسه على حالة تعدد الدول الأطراف في معاهدة والتي تشارك في نزاع مسلح في نفس الجانب.
    Parallèlement, il était important de trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه، أُكد وجوب إقامة توازن سليم بين مصالح الدول المشتركة في نزاع مسلح ومصالح المجتمع الدولي.
    Les membres des groupes terroristes ne sont pas des combattants qui cherchent à pousser un État à s'engager dans un conflit armé. UN ذلك أن الجماعات الإرهابية ليست جماعات مناضلة تسعى إلى توريط دولة في نزاع مسلح.
    Plus récemment, dans son avis consultatif sur la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé, la Cour a déclaré ce qui suit : UN وأشارت المحكمة مؤخرا في فتواها حول قانونية استخدام دولة لأسلحة نووية في نزاع مسلح إلى:
    L'activité mercenaire est traditionnellement associée à une intervention dans un conflit armé dans un pays différent de celui du mercenaire; UN ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في نزاع مسلح في بلد غير بلد المرتزق؛
    :: Qui est spécialement recrutée dans le pays ou à l'étranger pour combattre dans un conflit armé; UN :: مجند خصيصا، محليا أو في الخارج، للقتال في نزاع مسلح
    Les crimes de guerre relevant de la compétence de la cour peuvent avoir été commis dans un conflit armé interne aussi bien qu’international. UN فجرائم الحرب داخل اختصاص المحكمة ينبغي أن تشمل تلك الجرائم المرتبكة في النزاعات المسلحة الداخلية وكذلك الدولية .
    Les États Membres sont encouragés à faire des efforts pour faciliter l'accès aux groupes armés non étatiques, afin d'identifier les enfants et empêcher leur recrutement dans un conflit armé. UN وشُجعت الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتسهيل الوصول إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، وذلك بهدف تحديد وحماية الأطفال من التجنيد في النزاعات المسلحة.
    Les autorités nationales sont tenues d'offrir protection, rétablissement et réinsertion aux enfants qui pourraient avoir été impliqués dans un conflit armé. UN وعندما يتم تحديد هوية الأطفال من بين اللاجئين ويُطرح احتمال مشاركتهم في النزاعات المسلحة فإن الدولة يقع عليها التزام تقديم الحماية الكافية لهم والعمل على استعادتهم لعافيتهم وإعادة إدماجهم.
    Il est également interdit de faire un usage abusif délibéré, dans un conflit armé, d’autres emblèmes, signes ou signaux protecteurs reconnus sur le plan international, y compris le pavillon parlementaire, et de l’emblème protecteur des biens culturels. UN كما يحظر في النزاع المسلح تعمد إساءة استخدام ما هو معترف به دوليا من شعارات أو علامات أو شارات حامية أخرى ويدخل في ذلك علم الهدنة والشعارات الحامية للأعيان الثقافية.
    Cette forme d'intervention ne devrait pas être considérée comme une ingérence dans un conflit armé ou comme un acte hostile aussi longtemps qu'elle s'exerce de manière impartiale et sans coercition. UN ولا ينبغي أن يعتبر ذلك العمل تدخلا في النزاع المسلح أو عملا عدائيا طالما جرى القيام به بطريقة نزيهة ودون إكراه.
    Décès par non-respect de l'obligation de protéger la vie dans un conflit armé UN الموت نتيجة لعدم تنفيذ الالتزام بحماية الحياة في النزاع المسلح
    Le Comité engage instamment l'État partie à garantir que les enfants demandeurs d'asile non accompagnés qui ont été impliqués dans un conflit armé reçoivent toute l'assistance nécessaire pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص على أن يتلقى الأطفال الملتمسون للجوء الذين أُشرِكوا في نزاعات مسلحة كل المساعدة المناسبة لتعافيهم البدني والنفسي ولإعادة إدماجهم الاجتماعي.
    Prôner le dialogue dans un conflit armé n'est pas toujours aisé, mais la responsabilité n'autorise aucune autre alternative. UN والدعوة إلى إجراء حوار في صراع مسلح ليس بالمهمة اليسيرة دائما، إلا أن الإحساس بالمسؤولية لا يتيح لنا خيارا آخر.
    Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé UN مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في الصراع المسلح
    2. Si le personnel des Nations Unies ou le personnel associé se trouve impliqué dans un conflit armé [en tant que partie à ce conflit], les règles internationales applicables à ces conflits s'appliquent. UN " ٢ - في حالة اشتراك موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في أي نزاع مسلح ]كطرف في ذلك النزاع[ تسري القواعد الدولية الواجبة التطبيق على هذه المنازعات.
    Dans la plupart des cas, l'ONU ne s'engage sérieusement dans un conflit armé qu'une fois qu'il a éclaté. UN وفي أغلب الأحيان، لا تتدخل الأمم المتحدة في الصراعات المسلحة بشكل جاد إلا بعد نشوبها.
    iii) Munition explosive abandonnée − une munition explosive qui n'a pas été employée dans un conflit armé, qui a été laissée ou mise en décharge par une partie à un conflit armé et qui ne se trouve plus sous le contrôle de la partie qui l'a laissée ou mise en décharge. UN `3` الذخائر المتفجرة المتروكة، ويُقصد بها الذخائر المتفجرة التي لم تُستخدم في أثناء نزاع مسلح وتركها أو ألقاها طرف في نزاع مسلح ولم تعد خاضعة لسيطرة الطرف الذي تركها أو ألقاها.
    On a aussi suggéré d'examiner le cas de deux États qui se trouveraient du même côté dans un conflit armé. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي كذلك مراعاة الحالة التي قد تكون فيها دولتان في جانب واحد من النزاع المسلح.
    Le Conseil a souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les États voisins et les acteurs non étatiques, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé. UN وأوضح المجلس أن على جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الدول والبلدان المجاورة، أن تتعاون بشكل تام مع الأمم المتحدة من أجل كفالة الوصول إلى المدنيين بصورة آمنة وفي الوقت المناسب ومن دون عقبات خلال النزاعات المسلحة.
    Rappelant également la Conférence internationale sur les enfants touchés par la guerre, qui a eu lieu à Winnipeg (Canada) du 10 au 17 septembre 2000, et affirmant l'importance actuelle que le Programme de Winnipeg pour les enfants touchés par la guerre revêt pour tous les enfants pris dans un conflit armé, UN وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب، الذي عقد في وينيبـغ، كندا، في الفترة من 10 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2000، وإذ تؤكد أن برنامج وينيبغ المتعلق بالأطفال المتأثرين بالحرب ما زال يحظى بالأهمية بالنسبة لجميع الأطفال المتضررين بالصراع المسلح()،
    d) La question de l'expulsion collective des étrangers ressortissants d'un État engagé dans un conflit armé avec l'État d'accueil. UN (د) مسألة الطرد الجماعي للأجانب من رعايا دولة تكون في حالة نزاع مسلح مع الدولة المضيفة لهم.
    c) Mettre à la disposition des enfants qui ont été ou pourraient avoir été impliqués dans un conflit armé une assistance appropriée en vue de leur rétablissement physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN (ج) تقديم مساعدة مناسبة للأطفال الذين شاركوا أو ربما أُشرِكوا في النزاعات المسلّحة من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    En outre, les gouvernements rechignent souvent à admettre qu'ils sont engagés dans un conflit armé non international, ne serait—ce qu'en reconnaissant que l'article 3 commun aux Conventions de Genève s'applique à la situation. UN وعلاوة على ذلك، تمتنع الحكومات عادة عن الاعتراف باشتراكها في منازعات مسلحة غير دولية حتى في حالة موافقتها على سريان المادة ٣ المشتركة لاتفاقيات جنيف على المنازعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد