ويكيبيديا

    "dans un contexte économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بيئة اقتصادية
        
    • في سياق اقتصادي
        
    • في ظل ظروف اقتصادية
        
    • في إطار اقتصادي
        
    • في سياق البيئة الاقتصادية
        
    • في سياق الظروف الاقتصادية
        
    • في السياق الاقتصادي
        
    • في البيئة الاقتصادية
        
    Si le taux de 2 % de croissance est encourageant dans un contexte économique très difficile, cela masque des tendances très distinctes. UN وعلى الرغم من أن معدلاً للنمو يبلغ 2 في المائة هو أمر مشجع في بيئة اقتصادية صعبة للغاية، فإن ذلك يخفي بعض الاتجاهات الشديدة الوضوح.
    Ce dialogue, doit-on encore le rappeler, se tient dans un contexte économique mondial marqué par quelques embellies certes, mais où persistent les conséquences sociales d'une crise économique qui a été plus que profonde. UN ينبغي التأكيد مرة أخرى أن هذه المناقشة تجري في بيئة اقتصادية عالمية شهدت بالتأكيد بعض حالات التحسن، على الرغم من أننا ما زلنا نشهد الآثار الاجتماعية لأشد أزمة اقتصادية.
    Depuis 1997, le marché du travail connaît en Espagne une évolution positive, dans un contexte économique marqué par une croissance annuelle de plus de 4 %. UN تطورت سوق العمل في إسبانيا، منذ 1997، في سياق اقتصادي مؤات تجاوزت فيه نسبة الزيادة السنوية 4 في المائة.
    Toutefois, les efforts que nous avons faits sur le plan interne se sont produits dans un contexte économique mondial défavorable. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية كانت تجري في سياق اقتصادي عالمي مناوئ.
    14. De nombreux pays en développement mettent en oeuvre leurs stratégies du logement dans un contexte économique extrêmement difficile à cause de la récession économique, des plans d'ajustements structurels et de la mondialisation des marchés. UN ٤١ - يقوم الكثير من البلدان النامية بتنفيذ استراتيجيات المأوى القطرية الجديدة أو المنقحة الخاصة بها في ظل ظروف اقتصادية ضعيفة، وبرامج التكيف الهيكلي الجارية وفي ظل عولمة اﻷسواق.
    Ces avancées ont été opérées, faut-il le rappeler, dans un contexte économique intérieur et extérieur généralement peu favorable en raison de la persistance des contraintes objectives qui entravent tout processus de développement stable et soutenu. UN وينبغي التذكير بأن هذا التقدم أحرز في إطار اقتصادي داخلي وخارجي لم يكن مواتيا بشكل عام، وذلك بسبب استمرار القيود المعرقلة ﻷي عملية تنمية مستقرة ومستدامة.
    21. Dans sa déclaration liminaire, le Président a fait observer que dans un contexte économique mondial défavorable, les pays en développement apparaissaient particulièrement vulnérables et qu'il leur faudrait rechercher à nouveau, avec un sens accru des engagements à prendre, toutes les possibilités qui se présenteraient de coopérer entre eux dans les divers domaines des activités socio-économiques. UN ٢١ - وفي بيان الرئيس الافتتاحي، نوه الى حالة الضعف التي تلم بصفة خاصة بالبلدان النامية في سياق البيئة الاقتصادية غير المؤاتية التي يعيش فيها العالم اﻵن وضرورة قيام هذه البلدان بالنظر مجددا، بمزيد من الالتزام، في أي فرصة سانحة للتعاون فيما بينها في جميع مجالات النشاط الاجتماعي والاقتصادي.
    109. L'investissement du secteur privé dans les TIC s'est poursuivi dans un contexte économique mouvant et s'est concentré sur les réseaux mobiles et les infrastructures large bande internationales et nationales. UN 109- يواصل القطاع الخاص الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سياق الظروف الاقتصادية المتغيرة، مع التركيز على شبكات الهواتف المحمولة، والبنية التحتية لشبكات النطاق العريض على الصعيدين الدولي والوطني.
    Aussi, le Groupe des 77 et la Chine se félicitent que les commissions s'efforcent d'harmoniser leurs programmes de travail et leurs structures avec ces mandats supplémentaires, tout en sachant que chacune d'elles opère dans un contexte économique et institutionnel qui lui est propre. UN وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين بالتالي ترحب بجهود تلك اللجان من أجل مواءمة برامج عملها وهياكلها مع تلك الولايات الإضافية، مع الإدراك بأن كل لجنة تعمل في بيئة اقتصادية ومؤسسية مختلفة.
    9. Le SGP et les autres préférences commerciales unilatérales sont de plus en plus souvent appliqués dans un contexte économique mondial caractérisé par le développement d'accords commerciaux réciproques aux niveaux interrégional, régional et bilatéral, sous la forme de grands groupements d'intégration économique. UN ٩- يتزايد تطبيق نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية اﻷحادية الطرف في بيئة اقتصادية عالمية تشهد توسعاً في الترتيبات التجارية القائمة على المعاملة بالمثل على المستويات اﻷقاليمية واﻹقليمية والثنائية، وفي شكل تجمعات تكامل اقتصادي كبيرة.
    On estime que, d'ici 2030, la perte économique cumulée en terme de production mondiale pourrait atteindre 30 à 47 billions de dollars, somme colossale qui, dans un contexte économique de raréfaction des ressources, est absolument inadmissible. UN وتُشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2030، يمكن أن تكون خسائر الإنتاج للاقتصاد العالمي بين 30 و 47 ترليون دولار - وهو مبلغ مالي مُذهل، غير مقبول مطلقاً في بيئة اقتصادية متزايدة النُدرة.
    Les pays en développement devraient bénéficier d'un autre allègement de la dette et recevoir en priorité une assistance financière dans un contexte économique international équitable, ouvert et rationnel. UN 18 - وينبغي أن تستفيد البلدان النامية بدرجة أكبر من تخفيف عبء الديون، وتحصل على أولوية المساعدة المالية في بيئة اقتصادية دولية متكافئة، ومفتوحة، ومنظمة.
    56. dans un contexte économique mondial de plus en plus orienté vers la globalisation, les pays aux économies fragiles ont besoin du concours et de l’expertise de l’ONUDI pour créer et asseoir leurs bases économiques. UN ٦٥ - ومضى قائلا ان البلدان ذات الاقتصادات الهشة ، في بيئة اقتصادية معولمة بشكل متزايد ، في حاجة الى مساعدات اليونيدو وخبراتها الفنية في عملية انشاء قاعدتها الاقتصادية .
    Ceux-ci ont connu une croissance dans un contexte économique différent, tant en termes de ressources disponibles que de prise en compte de ressources naturelles. UN فقد حدث نمو هذه البلدان الصناعية في سياق اقتصادي مختلف من حيث كلا الموارد المتاحة والاهتمام بالموارد الطبيعية.
    14. Les politiques visant à réduire la pauvreté sont appliquées dans un contexte économique, social, culturels et politique qui devrait déterminer leurs caractéristiques et leurs orientations. UN ١٤ - سياسات تخفيف الفقر تتخذ في سياق اقتصادي واجتماعي وثقافي وسياسي بشكل ملامحها العامة وتوجهاتها.
    Les problèmes de coopération dans le domaine de l'eau doivent souvent être replacés dans un contexte économique, social et politique plus large. UN في أحيان كثيرة، تنشأ التحديات التي يواجهها التعاون في مجال المياه في سياق اقتصادي واجتماعي وسياسي أوسع نطاقا يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Le volume 3 a pour objectif de permettre aux utilisateurs et aux compilateurs de comprendre comment l'information figurant dans le cadre du SCEE peut être utilisée pour entreprendre l'analyse et la recherche sur les questions environnementales dans un contexte économique donné. UN ويزمع أن يوفر المجلد الثالث للمستخدمين والمجمعين فهما لكيفية استخدام المعلومات المتضمنة في إطار نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية، بغية القيام بالتحليل والبحث بشأن المسائل البيئية في سياق اقتصادي.
    Cependant, au-delà des progrès remarquables et incontestables réalisés dans le monde, bien d'autres choses se sont passées depuis : la guerre froide a pris fin, sans que cette fin ne conforte le processus de développement dans les pays du Sud, et en particulier en Afrique, où la paupérisation a fait des avancées dans un contexte économique et social en dégradation. UN مـع ذلــك، وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي لا يجادل أحد في أنــه تحقق في كل مكان في العالم، حدثت أشياء أخرى كثيرة. فقد انتهت الحرب الباردة دون أن يساعد ذلك كثيرا عملية التنمية في بلدان الجنوب، وبالذات في افريقيا التي استفحل فيها الفقر في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية متدهورة.
    Nous sommes réunis aujourd'hui dans un contexte économique exceptionnel, caractérisé par un nombre croissant de crises liées à l'alimentation, à l'énergie, aux marchés financiers internationaux et aux changements climatiques. UN نجتمع اليوم في ظل ظروف اقتصادية استثنائية، تزايدت فيها الأزمات ذات الصلة بالغذاء والطاقة والأسواق المالية العالمية، إضافة إلى ظاهرة تغير المناخ.
    Bien que pour des raisons différentes, ces deux événements ont amené l'Office à examiner de plus près le rôle socio-économique qu'il joue dans la région et à apporter les modifications nécessaires pour accroître l'efficacité des ressources limitées dont il dispose de manière à renforcer au maximum le soutien qu'il fournit dans un contexte économique fragile. UN وهذان التطوران، الى جانب أسباب مختلفة، أمليا على الوكالة أن تدقق النظر في دورها الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة، وأن تجري تغييرات تستهدف استخدام مواردها المحدودة بمزيد من الكفاءة والفعالية، لتوسيع مدى المساعدة التي تقدمها الى الحد اﻷقصى الممكن، في ظل ظروف اقتصادية هشﱠة.
    Par ailleurs, à l'heure où ils s'efforçaient de reconstruire leur économie et d'asseoir les fondements de leur État futur, les Palestiniens savaient qu'ils devraient s'intégrer ultérieurement dans un contexte économique plus vaste et développer des liens mutuellement profitables avec les pays du Moyen-Orient, d'Afrique du Nord et du bassin méditerranéen. UN كما أن الفلسطينيين، في الوقت الذي يحاولون فيه إعادة بناء اقتصادهم وإرساء أسس دولتهم في المستقبل يدركون ضرورة الاندماج في نهاية اﻷمر في إطار اقتصادي أكبر حجما وإقامة علاقات مفيدة لجميع اﻷطراف مع بلدان الشرق اﻷوسط، وشمال افريقيا، وحوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    21. Dans sa déclaration liminaire, le Président a fait observer que dans un contexte économique mondial défavorable, les pays en développement apparaissaient particulièrement vulnérables et qu'il leur faudrait rechercher à nouveau, avec un sens accru des engagements à prendre; toutes les possibilités qui se présenteraient de coopérer entre eux dans les divers domaines des activités socio-économiques. UN ٢١ - وفي بيان الرئيس الافتتاحي، نوه سعادته الى حالة الضعف التي تلم بصفة خاصة بالبلدان النامية في سياق البيئة الاقتصادية غير المؤاتية التي يعيش فيها العالم اﻵن وضرورة قيام هذه البلدان بالنظر مجددا، بمزيد من الالتزام، في أي فرصة سانحة للتعاون فيما بينها في جميع مجالات النشاط الاجتماعي والاقتصادي.
    L'investissement du secteur privé dans les TIC s'est poursuivi dans un contexte économique changeant et s'est concentré sur les réseaux mobiles et les infrastructures large bande internationales et nationales. UN 127- يواصل القطاع الخاص الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سياق الظروف الاقتصادية المتغيرة، مع التركيز على شبكات الهواتف المحمولة، والبنية التحتية لشبكات النطاق العريض على الصعيدين الدولي والوطني.
    Nous sommes réunis aujourd'hui dans un contexte économique mondial plus que préoccupant. UN نجتمع هنا اليوم في السياق الاقتصادي العالمي الذي هو أكثر من باعث على القلق.
    Aujourd'hui, 30 ans plus tard, le principe d'un traitement préférentiel accordé unilatéralement pourrait bien se trouver remis en cause dans un contexte économique mondial qui a beaucoup évolué. UN واﻵن، بعد مضي ثلاثين سنة على اعتماده، يبدو أن مبدأ منح معاملة تفضيلية من جانب واحد قد وصل إلى مفترق طرق في البيئة الاقتصادية العالمية التي تغيرت تغيراً كبيراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد