ويكيبيديا

    "dans un délai d'un an" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في غضون سنة واحدة
        
    • في غضون عام واحد
        
    • خلال سنة واحدة
        
    • خلال عام واحد
        
    • في ظرف سنة
        
    • بشأن متابعتها في غضون سنة
        
    • هذا في غضون سنة
        
    • ولكن في غضون عام
        
    • في خلال سنة
        
    • في ظرف عام واحد
        
    • في غضون سنة من
        
    • خلال عام من
        
    • خلال مهلة سنة
        
    • خلال سنة من
        
    Elle rappelle que l'État partie devra tenir le Comité informé dans un délai d'un an de la suite qu'il aura donnée à certaines de ses recommandations. UN وذكَّرت الدولة الطرف بوجوب إبلاغ اللجنة في غضون سنة واحدة بالإجراءات التي ستتخذها على سبيل الاستجابة لبعض التوصيات.
    Les nouvelles affaires portées devant la Cour suprême et les Hautes Cours devront elles aussi être jugées dans un délai d'un an à compter de l'introduction de l'instance. UN وسيتم أيضاً البت في القضايا المعروضة حديثاً على المحكمة العليا والمحاكم العليا في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم الطلب.
    L'examen du système national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date de présentation des informations. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    Il a demandé si la procédure enjoignant aux États de répondre des requêtes formulées dans un délai d'un an serait modifiée. UN وطلب معرفة ما إذا كان من شأن ذلك أن يغير الإجراء الذي يطلب إلى الدول بمقتضاه الرد على الطلبات في غضون عام واحد.
    La Cour a conclu que le Secrétariat d'État à la sécurité devait prendre des mesures pour faire cesser ces violations dans un délai d'un an. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يجب على وزارة الأمن أن تتخذ إجراءات لوقف هذه الانتهاكات في غضون عام واحد.
    L'examen du système national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date de présentation des informations. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    Avec la collaboration de la Direction exécutive, le Comité procédera à une évaluation de l'orientation générale dans un délai d'un an. UN وستقوم اللجنة، بإسهام من المديرية التنفيذية، باستعراض ذلك التوجيه في غضون سنة واحدة.
    De toute façon, la demande de retour de Jessica a été déposée dans un délai d'un an. UN وعلى أية حال، فإن طلب إعادة جيسيكا قدّم في غضون سنة واحدة.
    Elles ont élaboré des programmes de travail à exécuter dans un délai d'un an. UN وقد وضعت فرق العمل برامج عمل سيتم إنجازها في غضون سنة واحدة.
    i) Création de la Commission nationale des droits de l'homme et de l'égalité dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Constitution (art. 59). UN إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة، في غضون سنة واحدة من دخول الدستور حيز النفاذ. المادة 59.
    Ce groupe devrait rendre un rapport dans un délai d'un an, et son mandat devrait notamment consister à: UN وينبغي أن ينشر الفريق تقريره في غضون سنة واحدة على أن تشمل ولايته ما يلي:
    Le Règlement stipule que le Corps de protection du Kosovo actuel sera dissous dans un délai d'un an suivant la fin de la période de transition. UN وتنص التسوية على حل فيلق حماية كوسوفو الحالي في غضون سنة واحدة بعد نهاية المرحلة الانتقالية.
    La demande doit être formée dans un délai d'un an à dater du jugement. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La demande doit être formée dans un délai d'un an à dater du jugement. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La demande doit être formée dans un délai d'un an à dater du jugement. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    Les prêts doivent être remboursés dans un délai d'un an après leur émission. UN ويتعين سداد القروض في غضون عام واحد من تقديمها.
    L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les bénéficiaires doivent rembourser les prêts dans un délai d'un an. UN ويتعين على المستفيدين سداد القروض خلال عام واحد.
    Ces personnes doivent s'installer en République de Slovénie dans un délai d'un an à compter de la date d'obtention du permis de résidence permanente. UN فعلى هؤلاء الانتقال إلى جمهورية سلوفينيا في ظرف سنة من تاريخ الحصول على الإقامة الدائمة.
    Les demandes d'indemnisation devaient être présentées dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la loi ou dans un délai d'un an à compter de la décision définitive de rejet de la demande de restitution. UN وكان يتعين تقديم طلب التعويض هذا في غضون سنة من تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، أو في غضون سنة من التاريخ الذي أصبح فيه قرار رفض الاسترداد نافذًا.
    3. Conformément au paragraphe 2 a) de la décision 2/CP.1, les communications nationales " devraient faire l'objet d'un examen approfondi dès que possible dans un délai d'un an à compter de leur réception par le secrétariat " . UN ٣- ووفقا للفقرة ٢)أ( من المقرر ٢/م أ-١، ينبغي أن تخضع البلاغات الوطنية " لاستعراض بتعمق في أقرب وقت ممكن، ولكن في غضون عام من استلام اﻷمانة " لها.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد الدول الأطراف بتقديم تقارير في خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Emprunts remboursables dans un délai d'un an UN الاقتراضات المستحقة السداد في ظرف عام واحد
    Le tribunal a ordonné au Parlement de promulguer une nouvelle loi pour remédier à cette situation, dans un délai d'un an à compter de sa décision. UN وأمرت المحكمة البرلمان بسن تشريع تصحيحي في غضون سنة من تاريخ صدور قرارها.
    La naissance doit être enregistrée dans un délai d'un an; si le père est un citoyen par descendance plutôt que par naissance ou enregistrement ou si l'enfant a acquis la citoyenneté d'un autre pays par la naissance et que le père est un citoyen singapourien par enregistrement, l'enfant n'a aucun droit à la citoyenneté singapourienne. UN وأوضحت أن الطفل يجب أن يُسجل خلال عام من تاريخ مولده. وإذا كان الأب مواطنا بحكم النسب، لا بحكم المولد أو التسجيل، أو إذا كان الطفل قد حصل على جنسية بلد آخر بحكم المولد وكان الأب مواطنا سنغافوريا بحكم التسجيل، فإنه لا يحق للطفل الحصول على الجنسية السنغافورية.
    Les adultes titulaires d'une carte verte peuvent, dans un délai d'un an à compter de la date d'anniversaire de 18 ans et un an à compter de la date d'émission de la présente loi, présenter une demande pour obtenir la citoyenneté libanaise. UN يحق للبالغين من حاملي البطاقة الخضراء خلال مهلة سنة من تاريخ بلوغهم 18 سنة وخلال سنة من تاريخ صدور هذا القانون، الطلب من القضاء الحصول على الجنسية اللبنانية.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chaque État partie intéressé et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بتقديم تقارير خلال سنة من بدء نفاذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف معنية ثم كلما طلبت إليها ذلك اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد