ويكيبيديا

    "dans un document officiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وثيقة رسمية
        
    • بوصفها وثيقة رسمية
        
    Publication de fausses informations dans un document officiel par un fonctionnaire au Siège de l'ONU UN تقديم موظف يعمل في مقر الأمم المتحدة معلومات كاذبة في وثيقة رسمية
    En outre, le refus d'autoriser l'utilisation de l'alphabet polonais pour transcrire le prénom et le nom de famille de l'auteur dans un document officiel était une mesure raisonnable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن رفض قيد الاسم واسم الأسرة في وثيقة رسمية باستخدام أحرف بولندية أمر معقول.
    Je n'avais jamais vu un tel langage dans un document officiel de l'Air Force auparavant. Open Subtitles لا أظن أني قرأت صياغة كهذه.. في وثيقة رسمية لسلاح الجو من قبل
    Cette accusation, au même titre que toute autre allégation non prouvée, ne saurait être qualifiée que de calomnie, indépendamment du fait qu'elle figure dans un document officiel d'une délégation. UN وهذا الاتهام شأنه تماما شأن أي اتهام آخر لا يقوم على دليل، لا يمكن وصفه إلا بأنه نوع من الافتراء، بصرف النظر عن أنه جاء في وثيقة رسمية ﻷحد الوفود.
    Le Conseil d'administration a prié le FNUAP d'affiner la méthode utilisée dans cette étude et de la présenter dans un document officiel à la troisième session ordinaire de 1997. UN وقد طلب المجلس التنفيذي أن يحسن الصندوق المنهجية الواردة في الورقة ويقدمها بوصفها وثيقة رسمية في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.
    64. Les vues de la Troisième Commission aurait dû être présentées dans un document officiel plutôt que sous la forme d'une compilation transmise en l'état. UN ٦٤ - وذكرت أن آراء اللجنة الثالثة كان ينبغي إيرادها في وثيقة رسمية بدلا من إيرادها في مصنف غير منقح.
    À cet égard, la délégation cubaine souhaite apporter des précisions à la proposition, qu'elle a faite précédemment, de faire figurer des informations à jour fournies par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion dans un document officiel. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبة وفد بلدها في توضيح اقتراحها السابق بإدراج المعلومات المستكملة المقدمة من وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيــــم في وثيقة رسمية.
    Il n'est pas du tout sérieux de la part de l'Éthiopie d'invoquer à présent une erreur typographique dans un document officiel de cette importance, publié par un chef d'État qui demande l'extradition de personnes spécifiques. UN ومن العبث أن تتحدث إثيوبيا اﻵن عن خطأ مطبعي في وثيقة رسمية وهامة من هذا النوع صادرة عن رئيس دولة ويطلب فيها تسليم أشخاص محددين بالاسم.
    Le Comité consultatif estime néanmoins que, conformément à la pratique établie, les données détaillées relatives à une question aussi importante devraient figurer dans un document officiel qui servirait ultérieurement de référence. UN بيد أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، ترى اللجنة الاستشارية أن التفاصيل المتعلقة بمسألة على هذا القدر من الأهمية ينبغي أن تظهر في وثيقة رسمية منشورة يمكن استخدامها كمرجع في المستقبل.
    Cette réserve, qui a été faite par le Ministre des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan, figure dans un document officiel de cette réunion ministérielle de l'OSCE, lequel souligne en particulier ce qui suit : UN وذلك التحفظ الذي أعرب عنه وزير خارجية أذربيجان، وارد في وثيقة رسمية صادرة عن الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تشدد بشكل خاص على:
    Le secrétariat rassemblera ces communications, en les classant par catégorie, dans un document officiel qui sera soumis pour examen à la cinquième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وتقوم الأمانة بتجميع وتصنيف ما يقدمه أعضاء الفريق في وثيقة رسمية لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة.
    52. La liste des matériels mis à la disposition des partenaires opérationnels apparaît toujours dans un document officiel, ou accord sur le droit d'utilisation, qui est signé par les deux parties. UN 52- ترد قائمة المعدات المسلمة إلى الشركاء المنفذين دائماً في وثيقة رسمية تسمى اتفاق حق الاستخدام يوقعها الطرفان.
    Le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines de l'époque avait refusé au syndicat du personnel de l'ONU la possibilité de présenter les vues du personnel à l'Assemblée générale dans un document officiel. UN وحرم الأمين العام المساعد لمكتب إدارة الموارد البشرية آنذاك اتحاد موظفي الأمم المتحدة من فرصة تقديم آراء الموظفين إلى الجمعية العامة في وثيقة رسمية.
    Un dispositif formel devrait être établi dans un document officiel qui définisse d'abord ce que la responsabilité signifie pour l'organisation et réunisse tous les éléments de celle-ci afin que le personnel et les parties prenantes puissent en être mieux informés. UN وينبغي وضع إطار رسمي في وثيقة رسمية واحدة تُعرّف أولاً معنى المساءلة بالنسبة للمنظمة وتضم جميع عناصر المساءلة بحيث يمكن تعميمها على نحو أفضل على الموظفين وعلى الجهات صاحبة المصلحة.
    Un dispositif formel devrait être établi dans un document officiel qui définisse d'abord ce que la responsabilité signifie pour l'organisation et réunisse tous les éléments de celle-ci afin que le personnel et les parties prenantes puissent en être mieux informés. UN وينبغي وضع إطار رسمي في وثيقة رسمية واحدة تُعرّف أولاً معنى المساءلة بالنسبة للمنظمة وتضم جميع عناصر المساءلة بحيث يمكن تعميمها على نحو أفضل على الموظفين وعلى الجهات صاحبة المصلحة.
    Cette menace rendue publique dans un document officiel de l'Assemblée générale est contraire à tous les principes que doit observer un État membre permanent du Conseil de sécurité, dont la mission essentielle consiste à veiller au respect de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو يعلن هذا التهديد على المﻷ في وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة، ويتصرف في وضح النهار بطريقة لا تتناسب مع السلوك اللائق بدولة هي عضو دائم في مجلس اﻷمن، والذي تتمثل ولايته اﻷساسية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    36. M. CONNOR (Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion) dit que l'information sur la situation financière sera publiée dans un document officiel, comme il l'a déjà signalé. UN ٣٦ - السيد كونور )وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم(: قال إن المعلومات المتعلقة بالحالة المالية سوف يتم إصدارها في وثيقة رسمية كما أشير الى ذلك في وقت سابق.
    55. Les dispositions relatives à la saisie exigent de consigner toutes les informations relatives aux articles saisis dans un document officiel et de veiller au stockage en lieu sûr des armes en attendant qu'il en soit disposé. UN 55- ومن مقتضيات تنفيذ عمليات الضبط تسجيل جميع المعلومات ذات الصلة بالمضبوطات في وثيقة رسمية وضمان تخزين المضبوطات بشكل مأمون إلى حين التخلُّص منها.
    Mme Chanet juge important de présenter la position du Comité sur la proposition d'un organe unique dans un document officiel et public portant l'en-tête et le logo des Nations Unies. UN 73 - السيدة شانيه: ترى أن من المهم عرض موقف اللجنة بشأن الهيئة الواحدة المقترحة في وثيقة رسمية علنية تحمل اسم الأمم المتحدة وشعارها.
    Le Conseil d'administration a prié le FNUAP d'affiner la méthode utilisée dans cette étude et de la présenter dans un document officiel à la troisième session ordinaire de 1997. UN وقد طلب المجلس التنفيذي أن يحسن الصندوق المنهجية الواردة في الورقة ويقدمها بوصفها وثيقة رسمية في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.
    Le Conseil d'administration a prié le FNUAP d'affiner la méthode utilisée dans cette étude et de la présenter dans un document officiel à la troisième session ordinaire de 1997. UN وقد طلب المجلس التنفيذي أن يصقل الصندوق المنهجية الواردة في الورقة ويقدمها بوصفها وثيقة رسمية في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد