Une quatrième option consisterait à insérer toutes les dispositions dans un document unique ne comportant ni annexes ni protocoles. | UN | ومن شأن خيار رابع أن يشمل كل الأحكام في وثيقة واحدة بدون مرفقات أو بروتوكولات. |
Les différents éléments élaborés par ces groupes de travail ont été rassemblés dans un document unique avec l'appui d'experts externes. | UN | وقد جمِّعت التصورات غير المكتملة التي أعدتها هذه الأفرقة العاملة في وثيقة واحدة بمساعدة خبراء خارجيين. |
Ils énoncent dans un document unique les objectifs, les résultats attendus et les indicateurs de performance correspondants, définis pour chaque département en fonction du cadre stratégique et du budget-programme. | UN | وتدمج هذه الاتفاقات في وثيقة واحدة الأهداف والنتائج المتوقعة وما يرتبط بها من مقاييس الأداء الخاصة بكل إدارة ضمن الإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية. |
Ils énoncent dans un document unique les objectifs, les résultats attendus et les indicateurs de performance correspondants, définis pour chaque département en fonction du cadre stratégique et du budget-programme. | UN | وتدمج هذه الاتفاقات في وثيقة واحدة الأهداف والنتائج المتوقعة وما يرتبط بها من مقاييس الأداء الخاصة بكل إدارة ضمن الإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية. |
Afin de faciliter l'examen de ces questions par la vingt-troisième Réunion des Parties, ces Parties ont suggéré que ces documents soient compilés dans un document unique. | UN | ولتسهيل إجراء مزيد من النظر في هذه المسائل في اجتماع الأطراف الثالث والعشرين، طلبت تجميع النظرات العامة في وثيقة واحدة. |
Selon ce qu'on lui a dit, il restait encore à examiner les détails de l'application de l'accord et à réunir les six protocoles dans un document unique. | UN | وبين محادثو الخبير المستقل أنه لم يبق سوى مناقشة تفاصيل تتعلق بتنفيذ الاتفاق وتجميع البروتوكولات الستة في وثيقة واحدة. |
Pendant de nombreuses années, le Brésil a souligné qu'il importait de réaffirmer dans un document unique le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies en faveur du développement. | UN | إن البرازيل تؤكد منذ سنوات عديدة أهمية إعادة التأكيد في وثيقة واحدة على دور اﻷمم المتحدة في التنمية. |
On a également fait observer que toute stratégie à l'échelle du Département devrait être souple et communiquée aux fonctionnaires dans un document unique. | UN | ورئي أن أي استراتيجية على نطاق الإدارة يلزم أن تتسم بالمرونة وأن تبلغ إلى الموظفين في وثيقة واحدة. |
Les modifications adoptées, y compris le regroupement de l'information dans un document unique, la version révisée des questionnaires et l'addition de nouvelles sections ont sensiblement contribué à améliorer la qualité des réponses. | UN | وقد أدت التغييرات التي أجريت، بما فيها إدماج المعلومات في وثيقة واحدة وتنقيح الاستبيانات المنقحة مؤخرا وإضافة فروع جديدة، إلى تحسن ملموس في نوعية الردود. |
Un énoncé clair, concis et cohérent, dans un document unique, des règles actuelles du droit international et des obligations des Etats Membres serait d'une grande utilité pratique; | UN | فإصدار بيان واضح وموجز ومترابط بالقواعد الحالية للقانون الدولي والتزامات الدول اﻷعضاء في وثيقة واحدة سيمثل مساعدة عملية مهمة في هذا الصدد؛ |
Un énoncé clair, concis et cohérent, dans un document unique, des règles actuelles du droit international et des obligations des Etats Membres serait d'une grande utilité pratique; | UN | فإصدار بيان واضح وموجز ومترابط بالقواعد الحالية للقانون الدولي والتزامات الدول اﻷعضاء في وثيقة واحدة سيمثل مساعدة عملية مهمة في هذا الصدد؛ |
Les modifications adoptées, y compris le regroupement de l'information dans un document unique, la version révisée des questionnaires et l'addition de nouvelles sections ont sensiblement contribué à améliorer la qualité des réponses. | UN | وقد أدت التغييرات التي أجريت، بما فيها إدماج المعلومات في وثيقة واحدة وتنقيح الاستبيانات المنقحة مؤخرا وإضافة فروع جديدة، إلى تحسن ملموس في نوعية الردود. |
Conformément aux décisions pertinentes du Comité, il avait été demandé au Togo, à l'Ouganda et au Guyana de présenter leur rapport initial et leur deuxième rapport périodique dans un document unique. | UN | ووفقا لمقررات اللجنة في هذا الصدد، طلب إلى أوغندا وتوغو وغيانا تقديم تقاريرهم اﻷولية وتقاريرهم الدورية الثانية في وثيقة واحدة. |
484. Le Comité se félicite de la présentation des troisième à huitième rapports périodiques d'El Salvador, rassemblés dans un document unique. | UN | ٤٨٤ - ترحب اللجنة بتقديم السلفادور تقاريرها الدورية الثالث حتى الثامن، وهي تقارير جمعت في وثيقة واحدة. |
En adoptant la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples, l’Organisation de l’unité africaine a intégré les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques dans un document unique. | UN | وفي حين اعتمدت منظمة الوحدة اﻷفريقية الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، فإنها أدمجت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية في وثيقة واحدة. |
La Commission a demandé au Secrétariat de publier la version finale du Guide qu'il aurait établie en même temps que le texte de la loi-type, dans un document unique. | UN | وفوضت اللجنة نشر النسخة النهائية من الدليل الذي تعده اﻷمانة في وثيقة واحدة مع القانون النموذجي . |
484. Le Comité se félicite de la présentation des troisième à huitième rapports périodiques d'El Salvador, rassemblés dans un document unique. | UN | ٤٨٤ - ترحب اللجنة بتقديم السلفادور تقاريرها الدورية الثالث حتى الثامن، وهي تقارير جمعت في وثيقة واحدة. |
Il s'est également interrogé sur l'opportunité de regrouper les trois recommandations dans un document unique, étant donné que l'Amérique centrale et l'Amazonie étaient des sous-régions très différentes. | UN | وأثيرت أيضا تساؤلات حول قرار إدراج التوصيات دون اﻹقليمية الثلاث في وثيقة واحدة بالنظر إلى أن منطقة أمريكا الوسطى دون اﻹقليمية ومنطقة اﻷمازون دون اﻹقليمية مختلفتان تماما. |
Cependant, dans son accord final sur le renforcement des institutions, le Conseil précise que le mécanisme sera fondé, entre autres, sur les renseignements contenus dans les rapports des organes conventionnels et des procédures spéciales et que les renseignements pertinents seront compilés dans un document unique qui ne doit pas comporter plus de 10 pages. | UN | ومع ذلك، ففي الاتفاق النهائي الذي توصل إليه المجلس بشأن بناء المؤسسات يذكر أن الاستعراض سيبنى، في جملة أمور، على المعلومات الواردة في تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة وأن المعلومات ذات الصلة سيجري تجميعها في وثيقة وحيدة لا يتجاوز طولها 10 صفحات. |
- Les obligations ne sont pas énoncées dans un document unique, cohérent et à jour. | UN | - لا توجد الالتزامات في وثيقة مفردة مترابطة ومستكملة. |
Depuis l'intégration du programme contre le crime et la drogue au sein de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, les budgets des deux programmes sont présentés dans un document unique. | UN | 12- وفي أعقاب دمج برنامج الجريمة والمخدرات ضمن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، جرى عرض ميزانيتي البرنامجين معا في وثيقة موحدة. |