Dans certains cas, les gouvernements ont demandé des conseils sur la façon de procéder dans un domaine particulier. | UN | وفي بعض الأحيان طلبت الحكومات مشورة فيما يتعلق بكيفية الشروع في العمل في مجال معين. |
Les programmes futurs pourraient en outre être améliorés si on effectuait une étude sur les indicateurs de référence, il est difficile de déterminer quelle était la situation dans un domaine particulier quelques années auparavant. | UN | وستتحسن البرامج المستقبلية أيضا إذا أدرجت فيها دراسة لمؤشرات فترة الأساس؛ فبدون ذلك يكون من الصعب تحديد ما كان عليه الحال في مجال معين قبل عدة سنوات. |
Un consultant est un spécialiste ou toute autre personne possédant des compétences reconnues dans un domaine particulier que le HCR engage à titre temporaire en qualité de conseiller. | UN | والخبير الاستشاري هو شخص معترف بأنه أحد الثقات أو الاختصاصين في ميدان محدد تعينه المفوضية بموجب عقد مؤقت بصفة مشورية أو استشارية. |
Un consultant est un spécialiste ou toute autre personne possédant des compétences reconnues dans un domaine particulier que le HCR engage à titre temporaire en qualité de conseiller. | UN | والخبير الاستشاري هو شخص معترف بأنه أحد الثقات أو الاختصاصين في ميدان محدد تعينه المفوضية بموجب عقد مؤقت بصفة مشورية أو استشارية. |
Comme ces mesures doivent être fonctionnelles, elles doivent être appliquées tant que l'égalité de fait n'est pas avérée dans un domaine particulier. | UN | وحيث أن هذه التدابير يجب أن تكون متسمة بالفعالية، فإن فترة سريانها تتوقف على تحقيق المساواة الموضوعية في مجال بعينه. |
La tendance à un comportement spécifiquement féminin dans le choix d'un cours est renforcée par l'éducation reçue dans un domaine particulier à l'école secondaire supérieure. | UN | ويعزز الاتجاه نحو اتباع سلوك جنساني معين في اختيار الفرع التعليمي ما سبق دراسته في ميدان معين في المرحلة الثانوية العليا أو مرحلة ما بعد المرحلة الثانوية. |
En tout état de cause, il convient de rejeter avec force l'argument selon lequel il ne faut pas engager de travaux dans un domaine particulier dès lors que cela exclurait certaines possibilités d'action à l'avenir. | UN | بالتأكيد إنه يجب بقوة رفض القول بأن المرء ينبغي له ألا يعمل في مجال محدد لأن مثل هذا العمل قد يمنع خيارات أخرى في المستقبل. |
L'avantage de ce système tient à ce que les élèves pourront acquérir une vaste culture générale avant de se spécialiser ou de s'orienter vers une carrière ou de se trouver obligés de se spécialiser dans un domaine particulier. | UN | وميزة هذا هي أن التلاميذ سيتمكنون من اكتساب قاعدة معرفة عامة شاملة قبل اختيار نوع محدد من التعليم الإضافي أو مهنة أخرى، أو إرغامهم على التخصص في أي مجال بعينه. |
À maintes reprises, lorsque des gouvernements nationaux ont décidé d'intervenir dans un domaine particulier, des organisations non gouvernementales ont collaboré avec le secteur public à la fourniture de services et à l'exécution de programmes. | UN | وكان يحدث في كثير من اﻷحيان أنه ما إن تقرر الحكومات الوطنية العمل في مجال معين من المجالات، فإن المنظمات غير الحكومية كانت تعمل في شراكة مع القطاع العام في تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج. |
À maintes reprises, lorsque des gouvernements nationaux ont décidé d'intervenir dans un domaine particulier, des organisations non gouvernementales ont collaboré avec le secteur public à la fourniture de services et à l'exécution de programmes. | UN | وكان يحدث في كثير من اﻷحيان أنه ما إن تقرر الحكومات الوطنية العمل في مجال معين من المجالات، فإن المنظمات غير الحكومية كانت تعمل في شراكة مع القطاع العام في تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج. |
De plus, il n’y a aucune raison de tenter d’établir un régime distinct pour les réserves dans un domaine particulier de la codification, à savoir les droits de l’homme, alors que tous les autres domaines resteraient assujettis aux règles générales. | UN | ومن جهة أخرى، ليس ثمة ما يدعو إلى السعيى إلى إقامة نظام مستقل للتحفظات في مجال معين من مجالات التدوين، أي مجال حقوق الإنسان، في الوقت التي تظل فيه كل المجالات الأخرى خاضعة للقواعد العامة. |
32. Sous réserve des dispositions pertinentes du règlement intérieur relatives aux propositions ayant des incidences financières, une commission peut recommander qu'une organisation spécialement compétente dans un domaine particulier entreprenne certaines études ou enquêtes, ou prépare certains documents pour la commission. | UN | ٢٣ - رهنا بالمواد ذات الصلة من النظام الداخلي بشأن اﻵثار المالية، يجوز للجنة أن توصي بأن تضطلع منظمة لها اختصاص محدد في مجال معين بدراسات أو استقصــاءات محــددة أو تعــد ورقات محددة للجنة. |
La confusion qui découlait de cette inversion n'avait guère de chance de faire progresser la codification du sujet, d'autant plus que les deux types d'obligations constituaient un continuum et que la décision de placer certaines dans un compartiment et non dans l'autre reposait sur une notion subjective, la probabilité d'aboutir au résultat voulu dans un domaine particulier. | UN | ولوحظ أن الارتباك الناتج عن هذا التبديل من الأرجح أن يعرقل التقدم في تدوين الموضوع، خاصة وأن النوعين من الالتزامات يشكلان سلوكاً مستمراً وأن القرار المتعلق بوضع بعض الالتزامات في فئة معينة وعدم وضع الالتزامات الأخرى فيها يعتمد على مفهوم ذاتي لمدى احتمال تحقيق النتيجة المستهدفة في مجال معين. |
Des personnes qui sont des autorités ou des spécialistes reconnus dans un domaine particulier et qui sont engagées pour des tâches consultatives ou de démonstration sont normalement engagées en tant que consultants. | UN | الأشخاص المعترف بأنهم ثقات أو اختصاصيون في ميدان محدد والذين تُستخدَم خدماتهم بصفة استشارية أو مشورية أو إرشادية يُعيَّنون عادةً كخبراء استشاريين |
Des personnes qui sont des autorités ou des spécialistes reconnus dans un domaine particulier et qui sont engagées pour des tâches consultatives ou de démonstration sont normalement engagées en tant que consultants. | UN | الأشخاص المعترف بأنهم ثقات أو اختصاصيون في ميدان محدد والذين تُستخدَم خدماتهم بصفة استشارية أو مشورية أو إرشادية يُعيَّنون عادةً كخبراء استشاريين |
L’acte unilatéral doit être accompli (formulé) par un organe habilité à agir au nom de l’État sur le plan du droit international, soit d’une manière générale, soit dans un domaine particulier ou une matière déterminée. | UN | ٧٤ - واﻷفعال الانفرادية يجب أن تقوم بها )تصدر عن( هيئة مخول لها التصرف بالنيابة عن الدولة في مجال القانون الدولي، سواء كان ذلك بصفة عامة أو في ميدان محدد أو بشأن مسألة معينة. |
La nouvelle commission néo-zélandaise des droits de l'homme est amplement décrite quant à sa mission et à sa composition, mais il serait utile de connaître les moyens qu'elle met œuvre, par exemple pour lutter contre la discrimination dans un domaine particulier. | UN | وقال إن اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان التي أُنشئت حديثاً، وإن ورد وصف مفصل لمهامها وتشكيلتها، إلا أنه يبقى من المفيد معرفة ما تقوم به من أجل مكافحة التمييز في مجال بعينه على سبيل المثال. |
La coopération avec les organisations internationales peut se révéler efficace lorsque l'Organisation dispose de compétences spécialisées dans un domaine particulier. | UN | 34 - ويمكن أن يكون التعاون مع المنظمات الدولية فعالا إذا كانت للمنظمة خبرة معترف بها في مجال بعينه. |
Un défaut de cohérence entre les politiques menées dans les différents domaines d'action est porteur du risque de voir les mesures ou décisions adoptées dans un domaine particulier contrecarrer ou réduire à néant les efforts déployés par le Gouvernement et compromettre ainsi les progrès sur la voie du développement mondial et de la réduction de la pauvreté. | UN | وينطوي عدم الاتساق بين المجالات السياساتية على خطر أن تتسبّب التدابير أو القرارات المتخذة في ميدان معين في صد أو إبطال محاولات الحكومة والتقدم المحرز في تعزيز التنمية العالمية والحد من الفقر. |
Ainsi, si l'expérience professionnelle dans un domaine particulier constitue une condition essentielle pour le poste, chaque candidat doit déclarer s'il a ladite expérience. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كانت الخبرة العملية في مجال محدد مطلبا أساسيا للوظيفة المعنية، توجَّب على كل مرشح أن يذكر ما إذا كانت لديه هذه الخبرة أم لا. |
De l'avis du BSCI, la capacité de l'INSTRAW de se spécialiser dans un domaine particulier est donc extrêmement limitée. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه في ظل الظروف الراهنة تعد قدرة المعهد على تطوير الدراية الفنية في أي مجال بعينه محدودة للغاية. |