ويكيبيديا

    "dans un environnement familial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بيئة أسرية
        
    • في بيئة أُسرية
        
    • في بيئة عائلية
        
    • في جو أسري
        
    Chaque enfant, dans l'intérêt du développement plein et harmonieux de sa personnalité, devrait pouvoir grandir dans un environnement familial. UN ينبغي أن يكبر كل طفل في بيئة أسرية من أجل النمو المتناسق لشخصيته أو شخصيتها.
    Pour pouvoir se développer pleinement et harmonieusement, les enfants doivent grandir dans un environnement familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension. UN ومن أجل تحقيق نمو كامل لشخصية الطفل، ينبغي أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية تسودها السعادة والحب والتفاهم.
    Toutes les institutions de la société doivent respecter et soutenir les efforts que font les parents pour élever leurs enfants et prendre soin d'eux dans un environnement familial. UN وعلى كل مؤسسات المجتمع احترام ودعم الجهود التي يبذلها الآباء لتنشئة ورعاية الأطفال في بيئة أسرية.
    Les enfants sont plus susceptibles de subir des violences physiques, sexuelles et morales quand ils ne sont pas élevés par leurs parents biologiques dans un environnement familial stable. UN ومن الأرجح أن يتعرّض الأطفال بشكل ملحوظ للاعتداء البدني والجنسي والعاطفي عندما لا ينشأون بين آباءهم البيولوجيين في بيئة أُسرية مستقرة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme souligne aussi que, pour que sa personnalité se développe pleinement et harmonieusement, l'enfant doit pouvoir grandir dans un environnement familial qui mérite, par conséquent, d'être plus largement protégé. UN ويؤكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أيضا أنه ينبغي للطفل، من أجل نماء شخصيته نماء كاملا ومتناسقا، أن يترعرع في بيئة عائلية تستحق تبعا لذلك حماية أوسع.
    Pour terminer, nous espérons que les enfants du monde seront en mesure de vivre dans un environnement familial normal, à l'abri de la violence, de l'exploitation et des mauvais traitements. UN وأخيرا، نتمنى لأطفالنا في العالم العيش في جو أسري طبيعي خال من العنف والإساءة والاستغلال.
    Dès lors, seule la conjonction de la liberté et de la responsabilité permettra le plein épanouissement des individus dans un environnement familial soucieux de la dignité de la personne humaine et de l'avenir de la société. UN إن الربط بين الحرية والمسؤولية هو وحده الذي سيساعد على الرقي التام لﻷفراد في بيئة أسرية حريصة على كرامة اﻹنسان ومستقبل المجتمع.
    Dès lors, seule la conjonction de la liberté et de la responsabilité permettra le plein épanouissement des individus dans un environnement familial soucieux de la dignité de la personne humaine et de l'avenir de la société. UN إن الربط بين الحرية والمسؤولية هو وحده الذي سيساعد على الرقي التام لﻷفراد في بيئة أسرية حريصة على كرامة اﻹنسان ومستقبل المجتمع.
    Le Gouvernement a réintégré les orphelins dans les familles élargies pour qu'ils soient davantage pris en charge et protégés dans un environnement familial. UN 13- أدمجت الحكومة الأيتام في أسر موسّعة لتحسين توفير الرعاية والحماية في بيئة أسرية.
    La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît que, pour un développement harmonieux et complet de sa personnalité, un enfant doit grandir dans un environnement familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension. UN وتعترف اتفاقية حقوق الطفل بأنه بغية تنمية شخصية الطفل بصورة كاملة ومتناسقة، ينبغي له أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم.
    5 ter Les États parties reconnaissent qu'aux fins du développement plein et harmonieux de sa personnalité, l'enfant doit vivre dans un environnement familial. UN المادة 5 مكررا ثانيا - تقر الدول الأطراف بأن نماء شخصية الطفل، على نحو كامل ومتناسب، يتطلب تنشئته في بيئة أسرية.
    Les États-Unis réaffirment leur engagement pour travailler partout à leur bien-être en reconnaissant que les enfants grandissent mieux dans un environnement familial affectueux et stable. UN وتؤكد الولايات المتحدة مجددا التزامها بالعمل من أجل رفاه الأطفال في كل مكان، مدركة أن أفضل تغذية للطفل هي تنشئته في بيئة أسرية محبّة ومستقرة.
    La plupart des enfants grandissent dans un environnement familial où on prend soin d'eux, où ils peuvent s'épanouir, où ils sont soignés et correctement nourris, et dans des conditions où ils peuvent aller à l'école primaire. UN 50 - ينمو معظم الأطفال في بيئة أسرية عطوف، ويتمتعون بالروابط الأسرية، وبالعناية الصحية والتغذية المناسبتين، والتسجيل في التعليم الأساسي.
    Dans le cadre de l'adoption de la loi sur les adoptions, les systèmes < < Famille amie > > et < < Centre d'accueil > > ont été créés comme moyens de substitution venant s'ajouter au système des < < Gardiennes > > dont l'objectif est de permettre une vie dans un environnement familial et de réduire le temps que les moins de 7 ans passent en institution. UN وخلال عملية اعتماد قانون التبني، استحدثت طرائق " الأسرة الصديقة " و " مركز الرعاية " كبدائل، انضافت إلى النظام الذي أنشأته " مؤسسات الرعاية " ، تهدف إلى العيش المشترك في بيئة أسرية والحد من وقت إيداع الأطفال دون سن السابعة في المؤسسات.
    Il est triste de lire, dans le rapport annuel 2003 de l'UNICEF, que 1,2 millions d'enfants tombent entre les mains de trafiquants chaque année, et sont soumis à la plus grave des atteintes aux droits de l'homme, en plus d'être privés de leur droit de grandir dans un environnement familial. UN والأمر المحزن هو أن نعلم - كما يفيدنا التقرير السنوي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة لعام 2003 - أنه يجري الاتجار بما يقدر بـ 1.2 مليون طفل كل عام، الأمر الذي يجعلهم بالتالي عرضة لأخطر أشكال انتهاكات حقوق الإنسان بينما يجري في الوقت نفسه حرمان الأطفال من حقهم في أن يترعرعوا في بيئة أسرية.
    L'expérience a prouvé que les enfants − filles et garçons − sont généralement plus en sécurité et mieux pris en charge et qu'ils se rétablissent plus rapidement dans un environnement familial, au sein de leur propre communauté. UN وقد أثبتت التجربة أن البنات والأولاد عادة ما يعيشون بأمان أكبر ويلقون رعاية أفضل ويتعافون بوتيرة أسرع في بيئة أسرية داخل مجتمعاتهم المحلية().
    47. M. Husain [Organisation de la Conférence islamique (OCI)] déclare que les enfants ont le droit naturel de vivre et de grandir dans un environnement familial sûr et stable sur le plan moral, et les gouver-nements se doivent d'élaborer des politiques et d'édicter des lois qui leur permettent d'exercer ce droit imprescriptible. UN 47 - السيد حسين (منظمة المؤتمر الإسلامية): قال إن للأطفال الحق الطبيعي في الحياة والنمو في بيئة أسرية آمنة ومستقرة أخلاقياً، ومن واجب الحكومات ومن التحديات القائمة أمامها صياغة سياسات وقوانين لتمكين الأطفال لتحقيق هذا الحق الإلهي.
    M. Husain (Observateur de l'Organisation de la Conférence islamique) dit que les gouvernements, les organisations internationales et non gouvernementales partagent l'obligation d'élaborer des politiques et des lois qui garantissent le droit des enfants de vivre dans un environnement familial sûr et moralement stable. UN 78- السيد حسين (المراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي) قال إن الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تشترك في واجب وضع السياسات والقوانين التي تضمن للأطفال الحق في الحياة في بيئة أسرية أمنة ومستقرة أخلاقياً.
    Les enfants qui ne sont pas élevés par une mère et un père dans un environnement familial stable ont plus de risques d'être confrontés à l'échec scolaire, d'avoir des troubles du comportement, de consommer des drogues et de souffrir de solitude, entre autres résultats négatifs qui affectent leur productivité et leur capacité à contribuer positivement à la société. UN ومن الأرجح أن يعاني الأطفال الذين لا ينشأون بين أم وأب في بيئة أُسرية مستقرة من الفشل الدراسي، والمشاكل السلوكية، وتعاطي المخدرات، والوحدة، من بين نتائج سلبية أخرى تؤثر في إنتاجيتهم وقدرتهم على المساهمة في المجتمع بصورة إيجابية.
    498. En outre, les enfants et les adolescents ont droit à leur développement intégral, qui correspond au processus de croissance, de maturation et d'épanouissement de leur potentiel intellectuel, de leurs capacités, de leurs potentialités et de leurs aspirations, dans un environnement familial, scolaire, social et communautaire qui leur apporte affection et sécurité. UN 498- وفضلاً عن ذلك، يكون للأطفال والمراهقين الحق في التنمية الشاملة، التي تعني عملية نموهم ونضجهم وتطوير فكرهم وقدراتهم وإمكانياتهم وتطلعاتهم، في بيئة عائلية ومدرسية واجتماعية ومجتمعية يسودها العطف والحنان.
    Il est prévu de créer de nouveaux RHP à Sydney et à Perth où les femmes et les enfants pourront être logés dans un environnement familial au sein de la collectivité. UN ويخطط حالياً لإنشاء مشاريع مساكن إقامة في سيدني وبورث تتيح إيواء النساء والأطفال في مساكن في جو أسري ضمن أحياء مجتمعاتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد