À cette fin, nous nous sommes engagés à pratiquer la tolérance, et à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. | UN | وفي سبيل هذه الغايات، عقدنا العزم على أن نأخذ بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار. |
«résolus à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage», | UN | " أن تأخذ أنفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام وحسن جوار " |
Rappelant la détermination des peuples des Nations Unies à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage afin de préserver les générations futures du fléau de la guerre et à prendre les mesures nécessaires pour renforcer la paix universelle, | UN | وإذ تذكّر بتصميم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار من أجل حماية الأجيال القادمة من ويلات الحرب، واتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز السلام العالمي، |
«à pratiquer la tolérance, [et] à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage». | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحُسن جوار " |
Je voudrais rappeler à cet égard que nous avons fait un certain nombre de concessions, toutes dans un esprit de bon voisinage. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أننا قدمنا عددا من التنازلات، التي جاءت جميعها من منطلق الالتزام بروح حسن الجوار في علاقاتنا. |
A l'issue de ces entretiens, M. Vance et lord Owen ont transmis aux deux délégations le projet de traité portant confirmation de la frontière existante et adoption de mesures de confiance, d'amitié et de coopération dans un esprit de bon voisinage, dont le texte figure à l'annexe V du présent document. | UN | وفي ختام هذه المناقشات، قدم السيد فانس واللورد أوين إلى الوفدين مشروع معاهدة مقترحة ﻹقرار الحدود القائمة واتخاذ تدابير بناء الثقة والصداقة وحسن الجوار والتعاون، والتي يرد نصها في المرفق الخامس. |
En premier lieu, chacun savait que la Charte proclamait, en son préambule, la volonté des peuples des Nations Unies d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre et, à cette fin, de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage. | UN | فأولاً من المعروف جيداً أن الميثاق يُعلن في الديباجة عن التزام شعوب الأمم المتحدة بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وتعتزم في سبيل تحقيق هذه الغايات أن تعيش معاً في سلام وحسن جوار. |
Cette vision s'inspire de l'un des objectifs contenus dans la Charte des Nations Unies, à savoir pratiquer la tolérance et vivre en paix dans un esprit de bon voisinage. | UN | وهو رؤية مستوحاة من أحد الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة: أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار. |
La Charte des Nations Unies appelle tous les peuples «à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l’un avec l’autre dans un esprit de bon voisinage». | UN | ٨ - وميثاق اﻷمم المتحدة يدعو جميع الشعوب إلى " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
«à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage». | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Ils s'y sont efforcés en pratiquant la tolérance et en vivant en paix l'un avec l'autre, dans un esprit de bon voisinage, en promouvant la justice et le respect de la primauté du droit et en proclamant à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. | UN | وسعوا لتحقيق ذلك عن طريق التسامح والعيش معا في سلام وحسن جوار. وعن طريق تشجيع العدالة واحترام سيادة القانون، وعن طريق إعادة تأكيد إيمانهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقيمته، وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وبين الدول كبيرها وصغيرها. |
«à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage». | UN | " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
«à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage.» | UN | " نأخذ أنفسنا بالتسامح، وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
“à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine ... et à pratiquer la tolérance, à vivre en paix avec l'autre dans un esprit de bon voisinage”. | UN | ' أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامة الفرد وقدره... وفي سبيل هذه الغايات أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار ' |
Cela allait directement à l'encontre de la Charte, qui invitait les peuples " à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage " ; l'Organisation des Nations Unies devait assumer la tâche majeure consistant à stopper la propagation de ce danger pour la paix. | UN | ويتعارض هذا مباشرة مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يدعو المجتمعات إلى " التسامح والعيش معا في سلام وحسن جوار " ، وعلى اﻷمم المتحدة مهمة أساسية في هذا الصدد هي وقف انتشار هذا الخطر الذي يهدد السلام. |
Dans le préambule de cette Charte, les peuples des Nations Unies se déclarent résolus notamment " à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage " . | UN | جاء في ديباجة الميثاق أن شعوب اﻷمم المتحدة تعلن عزمها على " أن نعيش معا في سلام وحسن جوار " . |
Le Préambule exprime ensuite la détermination des peuples des Nations Unies à pratiquer la tolérance, à vivre dans la paix l'un avec l'autre, dans un esprit de bon voisinage, à unir leurs forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales et à accepter des principes et instituer des méthodes garantissant qu'il ne sera pas fait usage de la force des armes, sauf dans l'intérêt commun. | UN | ونحن، شعوب العالم، يمكننا أن ننفذ هذا التصميم تنفيذا كاملا باتباع ثقافة للسلام، ثم تطرى الديباجة على ممارسة التسامح لكي نعيش معا فــي سلام وحسن جوار بعضنا مــع البعض، ولكي نضم قوانـا فنحتفظ بالسلم واﻷمن الدوليين. ولكي نكفل ألا تستخدم القوة المسلحة في غير المصلحة المشتركة. |
Le préambule de la Charte des Nations Unies énonce la détermination des États Membres < < à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage > > . | UN | وفي ميثاق الأمم المتحدة، تعلن الدول الأعضاء تصميمها على " أن نأخذ أنفسنا بالتسامح، ونعيش معاً في سلام وحُسن جوار " . |
L'Union européenne lance un appel à tous les États du Maghreb pour qu'ils collaborent, dans un esprit de bon voisinage, pour assurer la prospérité économique de leurs citoyens et la stabilité de la région. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول المغاربية أن تتعاون بروح حسن الجوار من أجل تحقيق الازدهار الاقتصادي لمواطنيها واستقرار المنطقة. |
Rappelant également le Préambule de la Charte des Nations Unies qui demande de pratiquer la tolérance et de vivre en paix dans un esprit de bon voisinage, notamment pour favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى اتباع وممارسة التسامح والسلام وحسن الجوار لتحقيق أغراض منها دفع الرقيّ الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، |
5. Les deux pays désirent développer entre eux des relations de coopération dans un esprit de bon voisinage afin d'assurer une sécurité durable et d'éviter la menace et l'emploi de la force entre eux. | UN | ٥ - يرغب البلدان في تطوير علاقات حسن جوار تقوم على التعاون بينهما لكفالة اﻷمن الدائم وتجنب التهديد بالقوة واستخدامها بينهما. |
Les États Membres se sont engagés à pratiquer la tolérance et à vivre ensemble dans la paix dans un esprit de bon voisinage. | UN | والدول اﻷعضاء تقطع على نفسها التزام بممارسة التسامح والعيش مع بعضها البعض في سلام كجيران طيبين. |