Il est impératif que la communauté internationale avance désormais dans un esprit de souplesse et de compromis. | UN | ومن المُحَتَّم أن يشرع المجتمع الدولي من الآن لكي يمضي قدماً بروح من المرونة والتراضي على هذا الطريق. |
M. Appreku appelle toutes les délégations à se joindre au vaste consensus, dans un esprit de souplesse. | UN | وناشد جميع الوفود الانضمام إلى توافق الآراء الساحق بروح من المرونة. |
Mais nous nous associons au consensus dans un esprit de souplesse et de compromis qui caractérise les activités de Cuba au sein de l'Organisation des Nations Unies et ses relations avec tous les États épris de paix et de solidarité. | UN | لكننا ننضم إلى توافق الآراء بروح من المرونة والتوفيق تميز أنشطة كوبا في الأمم المتحدة وعلاقاتها مع الدول كافة التي تؤمن بالسلم والتضامن. |
Il propose de tenir des consultations informelles dans un esprit de souplesse et de coopération afin d'éviter une impasse sur la question. | UN | واقترح إجراء مشاورات غير رسمية بروح المرونة والتعاون لتفادي الوصول إلى طريق مسدود بشأن هذه المسألة. |
Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande ont toujours travaillé de manière fort constructive dans les temps impartis, et ce, dans un esprit de souplesse et de coopération, et continueront à le faire. | UN | ولطالما عملت كندا واستراليا ونيوزيلندا بصورة جد بناءة، في نطاق الساعات المخصصة للعمل، بروح المرونة والتعاون، وأكدت أنها ستستمر في القيام بذلك. |
Rappelant aux parties que, pour assurer le succès du processus de paix, elles doivent se montrer plus disposées à s'acquitter en temps voulu de leurs engagements et à agir dans un esprit de souplesse et de compromis, | UN | وإذ يذكﱢر الطرفين أنه إذا أريد لعملية السلام أن تنجح فإنه يجب عليهما أن يبديا استعدادا أكبر لتنفيذ التزاماتهما في غضون فترة زمنية مقبولة وأن يتصرفا بروح من المرونة والتوفيق، |
Rappelant aux parties que, pour assurer le succès du processus de paix, elles doivent se montrer plus disposées à s'acquitter en temps voulu de leurs engagements et à agir dans un esprit de souplesse et de compromis, | UN | وإذ يذكﱢر الطرفين أنه إذا أريد لعملية السلام أن تنجح فإنه يجب عليهما أن يبديا استعدادا أكبر لتنفيذ التزاماتهما في غضون فترة زمنية مقبولة وأن يتصرفا بروح من المرونة والتوفيق، |
Rappelant aux parties que, pour assurer le succès du processus de paix, elles doivent se montrer plus disposées à s'acquitter en temps voulu de leurs engagements et à agir dans un esprit de souplesse et de compromis, | UN | " وإذ يذكﱢر الطرفين أنه إذا أريد لعملية السلام أن تنجح فإنه يجب عليهما أن يبديا استعدادا أكبر لتنفيذ التزاماتهما في غضون فترة زمنية مقبولة وأن يتصرفا بروح من المرونة والتوفيق، |
En d'autres termes, cette proposition répondait aux exigences et aux préoccupations de la partie chypriote grecque dans un esprit de souplesse et de conciliation maximales de la part de la partie chypriote turque. | UN | وبعبارة أخرى، كان هذا المقترح عرضا لبى طلبات الجانب القبرصي اليوناني واستجاب لشواغله بروح من المرونة القصوى والمصالحة من طرف الجانب القبرصي التركي. |
Nous attendons avec intérêt la reprise de ces négociations dans un proche avenir et nous nous engageons de nouveau à y prendre une part active, dans un esprit de souplesse et de compromis, afin de parvenir avant la fin de la session à un résultat concret qui bénéficie de l'appui d'une majorité d'États Membres. | UN | ونتطلع إلى استئناف هذه المفاوضات في المستقبل القريب، ونعيد الالتزام بالمشاركة النشطة فيها بروح من المرونة والوفاق في سبيل التوصل إلى نتيجة مفيدة قبل انتهاء الدورة تحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء. |
Nous devons tous faire tout ce qui est en notre pouvoir, dans un esprit de souplesse et de pragmatisme, pour défendre une méthode susceptible de bénéficier d'un large appui à l'Assemblée. | UN | وبالتالي يجب علينا جميعا أن نبذل، بروح من المرونة والعملية، كل الجهود من أجل النهوض بنهج من شأنه أن يجتذب دعما واسعا داخل الجمعية. |
17. Le Président appelle l'attention sur le programme de travail provisoire (CCW/P.V/CONF/2012/2) qu'il convient d'aborder dans un esprit de souplesse. | UN | 17- الرئيس استرعى الانتباه إلى برنامج العمل المؤقت (CCW/P.V/CONF/2012/2) الذي ينبغي تناوله بروح من المرونة. |
11. Le Président appelle l'attention sur le programme de travail provisoire (CCW/P.V/CONF/2011/2) qu'il convient d'aborder dans un esprit de souplesse. | UN | 11- الرئيس وجه العناية إلى برنامج العمل المؤقت (CCW/P.V/CONF/2011/2) الذي ينبغي تناوله بروح من المرونة. |
Après la conclusion de cette étape, durant laquelle le Comité a joué un rôle constructif de premier plan, notre groupe a décidé de passer à une deuxième étape, consistant à réexaminer les mandats remontant à plus de cinq ans qui ont été reconduits, dans un esprit de souplesse et de responsabilité à l'égard des buts et principes de l'Organisation. | UN | وبعد انتهاء تلك المرحلة، التي أدت فيها اللجنة دورا رائداً وبناء، اتفقت مجموعتنا على المشاركة في المرحلة الثانية من العملية، لاستعراض الولايات التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات ولكنها جُددت، بروح من المرونة والمسؤولية من أجل تحقيق غايات المنظمة وأهدافها. |
Souhaitant que la Conférence s'engage dans des travaux de fond, nous sommes disposés, dans un esprit de souplesse, à envisager un mandat exploratoire sur ce sujet, sans nécessairement exclure la possibilité de mener ultérieurement des négociations. | UN | لكنه بغية تيسير البدء بالعمل الموضوعي في هذا المؤتمر فنحن على استعداد لأن ننظر بروح من المرونة في أية ولاية أقل من الولاية التفاوضية بشأن هذا الموضوع، دون استبعاد إمكانية عقد مفاوضات مستقبلية بالضرورة. |
Mme Mills (Jamaïque), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine dit que, bien que le texte final du projet de résolution ne reflète pas pleinement leurs vues, le Groupe des 77 et la Chine se sont associés au consensus dans un esprit de souplesse et de compromis, préservant ainsi le partenariat mis en place à Monterrey. | UN | 12 - السيدة ميلز (جامايكا): تكلمت بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فقالت إنه رغم أن مشروع القرار لم يعبر عن وجهة نظر المجموعة تمام التعبير، فالمجموعة ترحب بالانضمام إلى توافق الآراء بروح من المرونة وبرغبة في التوصل إلى حل وسط، وبذلك تحافظ على الشراكة التي أقيمت في مونتيري. |
C'est dans cette même optique de paix que ma délégation espère que les conversations entre la Syrie et Israël se poursuivront dans un esprit de souplesse et de réalisme, afin d'aboutir à des accords raisonnables pour les deux parties, dans le but de consolider le processus de paix entamé en octobre 1991 à Madrid. | UN | وفي نفس السياق الخاص بتعزيز السلم، يأمل وفد بلادي أن تستمر المحادثات بين اسرائيل وسوريا بروح من المرونة والواقعية حتى يمكن التوصل الى اتفاقات يعتبرها الطرفان معقولة، بغية تعزيز عملية السلام التي بدأت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ في مدريد. |
À la fin de cette phase, durant laquelle le groupe mixte a joué un rôle constructif de premier plan, le groupe a décidé de passer à la deuxième phase du processus, consistant à réexaminer les mandats remontant à plus de cinq ans qui ont été reconduits, dans un esprit de souplesse et de responsabilité dans le but de réaliser les buts et principes de l'Organisation. | UN | وبعد انتهاء هذه المرحلة، التي أدى الفريق خلالها دورا رياديا وبنّاء، وافق الفريق على المشاركة في المرحلة الثانية من العملية، وذلك لتجديد ولايات أقدم من خمسة أعوام ولم تجدد، وذلك بروح المرونة والمسؤولية وبغرض بلوغ أهداف المنظمة ومقاصدها. |
Il lui est difficile de comprendre comment, après tous les efforts faits par le Coordonnateur pour élaborer dans un esprit de souplesse un ensemble de recommandations qui traduit de multiples compromis, certaines délégations peuvent encore prétendre qu'il demeure une large divergence des vues sur des éléments de fond du document présenté par le Coordonnateur et qu'il s'agit de poursuivre les débats sur la question. | UN | وأضاف أنه، بعد كافة الجهود التي بذلها المنسق متحليا بروح المرونة لإعداد مجموعة من التوصيات التي تتجلى فيها مختلف الحلول التوفيقية، يتعذر عليه استيعاب كيفية إمكانية استمرار بعض الوفود في الادعاء بوجود تباين شديد في الآراء بشأن عناصر جوهرية في الوثيقة التي قدمها المنسق ووجوب مواصلة المناقشات بشأن الموضوع. |