ويكيبيديا

    "dans un foyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مأوى
        
    • في بيت
        
    • في دار
        
    • في ملجأ
        
    • في أسر معيشية
        
    • في الملجأ
        
    • إحدى دور
        
    • مودعاً دار
        
    • في نزل
        
    Il fait un article sur ce que c'est d'être un homme dans un foyer pour femmes. Open Subtitles يقوم بكتابة كشف عن حياة الرجل في مأوى النساء
    Toutefois, lorsqu'une ONG s'est adressée à ce centre pour organiser l'accueil des jeunes filles dans un foyer à Hô Chi MinhVille, il lui a été dit qu'on avait perdu leur trace. UN ولكن عندما اتصلت إحدى المنظمات غير الحكومية المعنية بذاك المركز لاتخاذ الترتيبات اللازمة لاستقبال تلك الفتيات في مأوى موجود في مدينة هو شي مين قيل للمنظمة إن مكان وجود الفتيات غير معروف.
    Au niveau du supérieur notamment, une femme pourra avoir à quitter le domicile familial et à se loger dans un foyer d'étudiantes pour pouvoir poursuivre ses études. UN ومن المحتمل أن تضطر المرأة إلى ترك منزلها والإقامة في بيت للطالبات لمواصلة دراساتها، عند المستويات العليا للتعليم.
    Vous deviendrez paraplégique. Comme vous n'avez pas de famille, vous finirez dans un foyer. Open Subtitles ستبقى مشلولاً، و دون عائلة، سينتهي بك المطاف في دار رعاية.
    Si leur vie est menacée, elles ont la possibilité d'être hébergées dans un foyer. UN وإذا كانت حياة أي منهن في خطر، يعرض عليها خيار الإيواء في ملجأ.
    En Afrique du Sud, les filles vivant dans un foyer avec une femme âgée bénéficiant d'une pension de protection sociale sont de 3 à 4 centimètres plus grandes que celles vivant dans des foyers avec des femmes âgées ne recevant aucune pension. UN وفي جنوب أفريقيا، فإن قامة الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية تضم مُسنّة تتلقى معاشا تفوق قامة غيرهن من الفتيات اللائي يعشن في أسر معيشية بها مسنّة لا تتلقى معاشا بثلاثة أو أربعة سنتمترات.
    L'employeur ne peut licencier une femme alors qu'elle vit dans un foyer de femmes battues, pour un séjour de six mois au maximum, ni dans les 20 jours suivant son retour au travail, à la condition que les bureaux d'aide sociale aient approuvé ce séjour et que l'employeur en ait été dûment informé. UN فيجري تقييد حرية رب العمل في فصل المرأة أثناء إقامتها في الملجأ لمدة أقصاها ستة أشهر وأثناء فترة الـ 30 يوما التالية لعودتها إلى العمل، شريطة موافقة سلطات الرفاه على إقامتها وإخطار رب العمل بذلك.
    415.4 L'amendement no 36, mars 2007 - Prolongation de 60 à 90 jours de la période pendant laquelle il est interdit de licencier une salariée absente de son travail et hébergée dans un foyer pour femmes battues. UN 415-4- التعديل رقم 36، آذار/مارس 2007- تمديد الفترة التي تتغيّب فيها امرأة عن عملها بسبب مكوثها في مأوى للنساء اللائي تعرّضن للضرب فلا يجوز فصلها عند عودتها إلى العمل، وذلك من 60 يوماً إلى 90 يوماً.
    211. Dans le cadre du système d'aide aux familles en difficulté, les femmes victimes de violences au foyer qui, pour diverses raisons, ne peuvent pas retourner dans leur précédent logement, sont provisoirement placées dans un foyer d'hébergement à la suite d'une ordonnance de protection intérimaire. UN 211- في إطار خطة رعاية الأسر في وقت الشدة، يتاح للنساء من ضحايا العنف المنزلي اللاتي لا يستطعن العودة إلى أماكن إقامتهن السابقة لأسباب مختلفة، الإقامة في مأوى بصفة مؤقتة عقب إصدار أمر حماية مؤقت.
    S'agissant des réfugiés, certains problèmes se posent du fait de la réglementation relative à la résidence, applicable dès lors qu'une femme souhaite être accueillie dans un foyer d'accueil situé dans une zone autre que celle où elle habite. UN 37 - وبشأن موضوع المأوى، قالت إن هناك بعض الصعوبات فيما يتعلق بنظم الإقامة عندما ترغب امرأة ما أن تقيم في مأوى يقع في منطقة مختلفة.
    7.3 L'auteur affirme que le gouverneur du centre de détention de Parklea a rejeté ses plaintes répétées concernant les conditions de sa détention en lui répondant: < < Tu n'es plus dans un foyer pour garçons. UN 7-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن مدير المركز الإصلاحي في باركليا قد رفض الشكاوى المتعددة التي قدمها بشأن ظروف احتجازه، مجيباً: " إنك لم تعد في مأوى للصبيان.
    Il n'y a pas d'enfant qui ne ressente le besoin d'être aimé et protégé par ses parents, et qui n'aspire à s'épanouir dans un foyer où règnent la paix et l'amour. UN لا يوجد طفل لا يشعر بالحاجة إلى الحب والحماية من والديه، ولا يراوده الأمل بأن يترعرع في بيت يسوده السلام والحب.
    En 2010, 1 378 enfants des rues ont été admis dans un foyer ou dans un logement supervisé. UN وفي عام 2010، قُبل 378 1 طفلاً من أطفال الشوارع في بيت أو ترتيب للعيش تحت الإشراف.
    Tu es placée dans un foyer d'accueil sur la planète. Open Subtitles سيتم وضعك في بيت جماعيّ على أرض الكوكب.
    dans un foyer pour enfants, la liberté d'un enfant peut être limitée, si cela est pleinement justifié, dans le cas où l'enfant représente un danger pour lui-même ou pour autrui. UN ولا يجوز تقييد حرية الطفل الشخصية في دار للأطفال إلا في حالات مبرّرة، حين يعرّض الطفل المعني نفسه أو غيره للخطر.
    Les personnes dans le besoin peuvent également séjourner dans un foyer financé par l'État, qui offre des services gratuits. UN ويحق للمعوَزين والمحتاجين الإقامة في دار مموّلة من الدولة توفر الخدمات المجانية.
    À l'heure actuelle, le Département paye 40 dollars pour chaque enfant placé dans un foyer. UN وفي الوقت الراهن، تدفع الإدارة 40 دولارا كل شهر لكل طفل يعيش في دار من هذه الدور السكنية.
    iv) Placement d'un enfant légitime reconnu dans un foyer pour enfants abandonnés ou une institution analogue ; UN `4` جريمة إيداع طفل شرعي معترف به في ملجأ للقطاء أو ما في حكمه؛
    Avant d'être contraintes de vivre dans un foyer, le cinquième des personnes sans logis vivaient dans leur propre appartement. UN وخمس المشردين الذين تقتضي الظروف معيشتهم في ملجأ أو في دار للضيافة كانوا يعيشون قبل ذلك في مساكنهم الخاصة.
    iv) Placement d'un enfant légitime reconnu dans un foyer pour enfants abandonnés ou une autre institution analogue; UN `٤` جريمة ايداع طفل شرعي معترف به في ملجأ اللقطاء أو ما في حكمه؛
    xi) 4 800 personnes au chômage (11 %) vivaient dans un foyer de chômeurs. UN كان 800 4 (11 في المائة) يعيشون في أسر معيشية بها عاطلين آخرين.
    ii) placer le mineur dans un foyer de l'Etat ou une institution de protection sociale appropriée. UN `٢` إيداع الصغير أو الحدث إحدى دور الدولة أو أية دار اجتماعية معدة لهذا الغرض.
    Lorsqu'il n'était pas en prison ou dans un foyer d'accueil, l'auteur vivait généralement avec sa mère. UN وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية.
    Si besoin est, un logement provisoire (hébergement, par exemple dans un foyer ou une pension) peut leur être trouvé. UN ويمكن عند الضرورة توفير مسكن مؤقت (على سبيل المثال في مركز مخصص للمأوى أو في نزل في الحالات الطارئة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد