ويكيبيديا

    "dans un grand nombre d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدد كبير
        
    • وفي عدد كبير
        
    • في مجموعة واسعة ومتنوعة
        
    • في بلداًن كثيرة
        
    Des programmes spéciaux sont également réalisés dans un grand nombre d'écoles primaires ordinaires où il y a de nombreux enfants grecs rapatriés et enfants étrangers. UN وتنفذ كذلك برامج خاصة في عدد كبير بالمدارس الابتدائية العادية في البلد حيث ينخرط في سلكها كثير من الوافدين اليونانيين والطلاب الأجانب.
    La situation mondiale de l'emploi demeure un défi politique fondamental dans un grand nombre d'économies. UN ولا تزال حالة العمالة تشكل تحديا رئيسيا على صعيد السياسة العامة في عدد كبير من الاقتصادات.
    Des cellules de renseignement financier ont été créées dans un grand nombre d'États Membres, dont certains ont reçu d'importantes contributions de l'ONUDC. UN وقد أُنشئت وحدات للاستخبارات المالية في عدد كبير من الدول الأعضاء، وتلقى بعضها مساهمات هامة من المكتب.
    Il existe dans tous les ministères fédéraux, ainsi que dans un grand nombre d'autres organes administratifs, des commissaires aux questions féminines dont les compétences sont fixées par la deuxième loi sur l'égalité des sexes. UN ويوجد في جميع الوزارات الاتحادية وأيضاً في عدد كبير من الهيئات اﻹدارية اﻷخرى، مفوضون معنيون بشؤون المرأة يحدد اختصاصاتهم القانون الثاني بشأن المساواة بين الجنسين.
    dans un grand nombre d'affaires plaidées par la Section, le Tribunal a tenu deux à trois audiences, parfois plus. UN وفي عدد كبير من القضايا التي تناولها القسم، عُقدت جلستان إلى ثلاث جلسات شفوية، بل أكثر من ذلك في بعض الحالات.
    Le système SYGADE a été installé au Burundi, à Djibouti, en Egypte, en Ethiopie, en Ouganda, au Rwanda, au Togo, en Zambie et au Zimbabwe, ainsi que dans un grand nombre d'autres pays en dehors du continent africain. UN وقد تم تركيب نظام إدارة الدين والتحليل المالي في بوروندي وجيبوتي وإثيوبيا ورواندا وتوغو وأوغندا وزامبيا وزمبابوي ومصر، وكذلك في عدد كبير من البلدان خارج القارة اﻷفريقية.
    Depuis 1992, la question de la conservation et de la gestion durable des forêts a été examinée dans un grand nombre d'instances intergouvernementales. UN 8 - ويناقش حفظ الغابات وإدارتها المستدامة في عدد كبير من المحافل الحكومية الدولية منذ عام 1992.
    On a déterminé qu'il a été soit la cause, soit un très important facteur de mortalité dans un grand nombre d'incidents de décès en masse d'oiseaux qui ont touché un large éventail d'espèces. UN وقد تم تحديد المونوكرتوفوس كسبب للهلاك أو أعتبر مسؤولاً بصورة قوية في عدد كبير من حوادث قتل الطيور التي أضرت بأعداد كبيرة من أنواع الطيور.
    - Réponses possibles : les questions environnementales sont abordées dans un grand nombre d'enceintes des Nations Unies. UN - الحلول الممكنة: تُعالج المسائل البيئية في عدد كبير من محافل الأمم المتحدة.
    En conséquence, les partenaires commerciaux sauraient que des dispositions similaires s'appliquent dans un grand nombre d'États, ce qui accroîtrait la sécurité juridique, conformément à l'objet du projet de convention. UN ونتيجة لذلك، سيكون شركاء العمل مدركين الحقيقة الماثلة في وجود أحكام مماثلة منطبقة في عدد كبير من الدول، مما سيعزز اليقين القانوني تمشيا مع هدف مشروع الاتفاقية.
    Une formation en la matière a également été dispensée dans un grand nombre d'autres entités du système des Nations Unies, notamment au Département des opérations de maintien de la paix, au Département des affaires politiques, à la CESAO, à la CESAP et à l'Office des Nations Unies à Vienne (ONUV). UN وتم أيضا توفير التدريب في مجال تعميم المنظور الجنساني في عدد كبير من كيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Ceci est surtout valable à l'heure actuelle où les efforts de mise en valeur des ressources humaines pour le développement entrepris par les gouvernements et les institutions multilatérales ont permis des progrès sensibles dans beaucoup de pays, mais n'ont pas arrêté la détérioration dans un grand nombre d'autres pays. UN وهو ينطبق بقوة خاصة على الوقت الحاضر الذي أسفرت فيه جهود الحكومات والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، الرامية الى تنمية الموارد البشرية من أجل التنمية، عن تقدم ملحوظ في بلدان كثيرة ولكنها لم توقف التدهور في عدد كبير من بلدان أخرى.
    Selon des allégations, l'inspecteur principal de cette unité spéciale (dont le Rapporteur spécial connaît le nom) est impliqué dans un grand nombre d'affaires. UN ويدعى بأن المفتش الرئيسي لهذه الوحدة الخاصة (الذي يعرف المقرر الخاص اسمه) شارك في عدد كبير من هذه الحالات.
    56. Ces principes ont ultérieurement été appliqués dans un grand nombre d'affaires. UN 56- وقد طُبقت هذه المبادئ مراراً وتكراراً في عدد كبير من القضايا اللاحقة(50).
    Cette coopération se poursuivrait et trouverait son prolongement naturel au niveau national dans la participation des organisations d'employeurs et de travailleurs aux organes nationaux créés dans un grand nombre d'Etats pour appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأُشير إلى أنه ينبغي مواصلة هذا التعاون ومده امتدادا طبيعيا على الصعيد الوطني مع مشاركة منظمات أصحاب العمل ونقابات العمال في اطار الهيئات الوطنية التي أنشئت في عدد كبير من الدول من أجل ضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    922. La torture continue à être pratiquée dans un grand nombre d'Etats membres bien qu'elle soit formellement interdite par le droit international et qu'elle ait été condamnée à maintes reprises par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme. UN ٢٢٩- لا زال التعذيب يُمارس في عدد كبير من الدول اﻷعضاء، بالرغم من حظره القاطع بموجب القانون الدولي ومن شجبه المتكرر من جانب الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Des mesures internationales telles que les arrangements de reprise du combustible irradié par les fournisseurs de combustible sont souhaitables pour éviter que les accumulations de combustible irradié n'augmentent dans un grand nombre d'États [14.13]. UN تعد التدابير الدولية من قبيل ترتيبات استعادة الوقود المستهلك من قبل موردي الوقود، أمراً مرغوباً فيه من أجل تجنب زيادة تراكم الوقود المستهلك في عدد كبير من الدول. [14-13]
    Un point cependant n'a toujours pas été éclairci: celui de savoir si l'État partie reconnaissait que les violations constatées par la Cour européenne des droits de l'homme dans un grand nombre d'affaires de disparition en rapport avec les opérations menées en République tchétchène étaient symptomatiques de l'existence d'un réel problème. UN وقال إنه على الرغم من ذلك هناك مسألة غير واضحة حتى الآن: وهي معرفة إذا كانت الدولة الطرف تدرك أن الانتهاكات التي لاحظتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عدد كبير من قضايا الاختفاء المتعلقة بالعمليات التي جرت في جمهورية الشيشان هي أعراض لمشكلة حقيقية.
    dans un grand nombre d'entre eux, le rapport des investissements directs étrangers au produit intérieur brut a diminué au cours de la décennie écoulée. UN وفي عدد كبير من أقل البلدان نموا، هبطت في الواقع نسبة الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الناتج المحلي اﻹجمالي خلال العقد الماضي.
    Des conférences de presse sont organisées simultanément dans différents pays et régions, et les campagnes organisées dans les médias comprennent des émissions de radio et de télévision ainsi que des exposés présentés dans un grand nombre d'établissements universitaires et autres. UN وتنظم الإصدارات الصحفية بالتزامن في بلدان ومناطق مختلفة، وتشمل الحملات الإعلامية برامج إذاعية وتلفزيونية وعروضاً في مجموعة واسعة ومتنوعة من المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات أخرى.
    Toutefois, on peut supposer que ces substances continuent d'être produites dans certains pays et qu'elles continuent d'être utilisées dans un grand nombre d'entre eux. UN ومع ذلك، مازال السلفونات المشبع بالفلور أوكتين والمواد المرتبطة به تنتج في بعض البلداًن ويستمر استخدامها في بلداًن كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد