dans un mémorandum daté du 7 août 1998, l’administration a demandé aux bureaux extérieurs de fournir à la Division des approvisionnements des données à jour concernant les mesures prises pour donner suite à la recommandation. | UN | ٨ - في مذكرة مؤرخة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٨، طلبت اﻹدارة من المكاتب الميدانية أن تخبر شعبة اﻹمدادات بما اتخذته من تدابير لتنفيذ هذه التوصية. |
dans un mémorandum daté du 25 janvier 1995, adressé au Directeur de la Division de l’administration et de la formation du personnel, le Chef du Service de la rémunération et du classement des emplois du Bureau a évalué ces trois formules. | UN | وقدم رئيس دائرة التعويض والتصنيف، بمكتب إدارة الموارد البشرية، تقييما لتلك النهج الثلاثة الممكنة في مذكرة مؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، موجهة إلى مدير شعبة شؤون الموظفين وتدريبهم. |
dans un mémorandum daté du 20 septembre 2013, le Bureau a confirmé l'avis qu'il a donné en 2007 selon lequel les achats financés par le Fonds pour l'environnement restent pour le moment placés sous l'autorité du Directeur exécutif. | UN | وأكد المكتب في مذكرة مؤرخة في 20 أيلول/سبتمبر 2013 رأيه الذي أبداه في عام 2007 ومُفاده أن المشتريات الممولة من صندوق البيئة لا تزال في الوقت الراهن ضمن سلطة المدير التنفيذي. |
dans un mémorandum daté du 30 juin 1993 qu’il a adressé au Secrétaire du Commandement du Royaume-Uni, le Chef de l’administration a déclaré ce qui suit : | UN | وفي مذكرة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة إلى أمانة القيادة، ذكرت كبيرة الموظفين اﻹداريين أنه: |
dans un mémorandum daté du 12 mai 1988, document officiel du Ministère chinois des affaires étrangères, la Chine a clairement affirmé le principe de droit international selon lequel < < l'agression ne peut conférer la souveraineté > > sur un territoire. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 12 أيار/مايو 1988، وهي وثيقة رسمية من وثائق وزارة الخارجية الصينية، أكدت الصين أيضا بوضوح مبدأ القانون الدولي القائل بأن ' ' العدوان لا يمكن أن يمنح السيادة`` على إقليم ما. |
Par ailleurs, dans un mémorandum daté du 17 novembre 2006, le Directeur de la Division de la comptabilité (Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité) a édicté des règles tendant à ce que le montant complet des contributions volontaires en nature soit enregistré avec exactitude dans les états financiers. | UN | 61 - وفضلا عن ذلك، حدد مدير مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في مذكرة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 شروط الإبلاغ لضمان أن يتم الإبلاغ عن هذه التبرعات العينية بشكل تام ودقيق في البيانات المالية. |
Le Bureau a relevé que la Section de l'appui aux programmes du Service des centres d'information avait fait paraître à l'intention des chefs de centre et d'autres entités, dans un mémorandum daté du 8 novembre 1999, des directives détaillées indiquant les règles à suivre en matière d'établissement de rapports. | UN | 14 - وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن قسم الدعم البرنامجي التابع لدائرة مراكز الإعلام أصدر مبادئ توجيهية مفصلة عن متطلبات إعداد التقارير إلى رؤساء المراكز والكيانات الأخرى في مذكرة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Sur la base des instructions qu’il a reçues du Siège de l’ONU dans un mémorandum daté du 8 mai 1995, le Chef de l’administration de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a demandé au Secrétaire du Commandement du Royaume-Uni de résilier tous les contrats d’agent civil local. | UN | ٢٠ - واستنادا إلى التعليمات المتلقاة من مقر اﻷمم المتحدة في مذكرة مؤرخة ٨ أيار/ مايو ١٩٩٥، أعطت كبيرة الموظفين اﻹداريين بقوة حفظ السلام في قبرص تعليمات إلى أمين القيادة بإنهاء عقود جميع الموظفين المدنيين المحليين. |
Le Groupe a à cette fin fourni au bataillon des consignes dans un mémorandum daté du 22 février 2009 (voir S/2009/188, annexe II). Le bataillon ne dispose cependant pas du matériel nécessaire pour photographier les activités et cargaisons jugées suspectes. | UN | وزوّد الفريق الكتيبة التوغولية بمبادئ توجيهية بشأن الرصد في مذكرة مؤرخة 22 شباط/فبراير 2009 (انظر S/2009/188، المرفق الثاني). لكن للأسف، لا تملك الكتيبة ما يلزم من معدات التصوير لتسجيل الأحداث والشحنات المشبوهة. |
dans un mémorandum daté du 1er juin 1995 (S/1995/448), le Secrétaire général avait décrit les mesures à prendre en application de l'Article 14 du Statut de la Cour internationale de Justice pour pourvoir les sièges devenus vacants du fait du décès, le 24 février 1995, du juge Roberto Ago (Italie). | UN | في مذكرة مؤرخة ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ (S/1995/448)، وصف اﻷمين العام الخطوات التي ينبغي اتخاذها وفقا للمادة ٤١ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لملء الشاغر الذي طرأ في المحكمــة نتيجــة وفاة القاضي روبرتو آغو )إيطاليا( في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
dans un mémorandum daté du 20 novembre 1991 (S/23227), le Secrétaire général a indiqué les dispositions à prendre, conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, pour pourvoir le siège devenu vacant à la Cour internationale de Justice, du fait du décès du juge Taslim Olawale Elias, en rappelant la composition actuelle de la Cour et la procédure de vote à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | في مذكرة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ (S/23227)، أورد اﻷمين العام وصفا للخطوات التي يتوجب اتخاذها وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة بغية ملء الشاغر الذي نشأ في المحكمة. وأوردت المذكرة أيضا وصفا لتكوين المحكمة الفعلي والاجراء الانتخابي الذي يتعين اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن. |
dans un mémorandum daté du 6 avril 2002, adressé à tous les directeurs de division, le Directeur exécutif adjoint indiquait que les auteurs de propositions de projet devaient tenir compte du délai d'examen et d'approbation des documents, qui était normalement de quatre semaines mais qui dépendait de la promptitude avec laquelle les intéressés répondaient aux commentaires et recommandations qui résultaient de cet examen. | UN | 88 - وذكر نائب المدير التنفيذي، في مذكرة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2002، موجهة إلى جميع مديري الشُعب أنه يتوجب على مقدمي المشاريع مراعاة أن الزمن الذي يستغرقه استعراض وثائق المشاريع وإقرارها هو في المعتاد أربعة أسابيع، إلا أن ذلك مرهون بسرعة رد مقدمي المشاريع على التعليقات والتوصيات المنبثقة عن استعراض المشروع. |
Bien que le Service des achats et des transports ait été un membre actif de l’équipe de négociation de l’Organisation, le responsable du Service a déclaré, dans un mémorandum daté du 6 janvier 1995, qu’il ne pouvait déterminer si l’Organisation devait le montant du règlement au fournisseur ou, si c’était le cas, sur quelle base la demande et les calculs avaient été effectués. | UN | ورغم أن دائرة المشتريات والنقل كانت مشاركا نشطا في فريق التفاوض الذي شكلته المنظمة، فإن الموظف المسؤول عن الدائرة أفاد، في مذكرة مؤرخة ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أنه لا يستطيع أن يقرر ما إذا كانت المنظمة مدينة للمقاول بالمبلغ المقرر في التسوية، أو إذا كانت مدينة، فعلى أي أساس تمت المطالبات والحسابات فعلا. |
dans un mémorandum daté du 24 mars 1999, l'administrateur chargé des contributions (Service de la gestion des fonds et du budget) a demandé au caissier principal (Service de la gestion des ressources financières) de demander à la Chase d'aider l'Office à retrouver le virement effectué par l'Uruguay. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 24 آذار/مارس 1999، طلب رئيس التبرعات في دائرة الميزانية وإدارة الأموال إلى أمين الصندوق الرئيسي في دائرة إدارة الموارد المالية التماس مساعدة تشيس في تتبع المبلغ الذي أودعته أوروغواي. |
dans un mémorandum daté du 30 juin 2006, le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies a communiqué au secrétariat une réponse à ce sujet; ce mémorandum est annexé au présent document. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2006، أحال مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ردَّه إلى الأمانة بشأن هذه المسألة؛ وترد هذه المذكرة في مرفق هذه الوثيقة. |
dans un mémorandum daté du 30 mars 2006, le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a communiqué au secrétariat une réponse concernant cette question; le texte du mémorandum figure dans l'annexe au présent document. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 30 آذار/مارس 2006، أرسلت إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمم المتحدة رداً إلى الأمانة يتعلق بهذه المسألة؛ وترد تلك المذكرة في مرفق هذه الوثيقة. |
dans un mémorandum daté du 14 septembre (S/1999/939), le Secrétaire général a décrit la procédure à suivre, conformément aux articles 2 à 4 et 7 à 12 du Statut de la Cour, ainsi qu'aux articles 40 et 61 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, en vue de pourvoir les sièges qui allaient devenir vacants du fait de l'expiration, le 5 février 2000, des mandats de cinq membres de la Cour. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 14 أيلول/سبتمبر (S/1999/939)، أورد الأمين العام وصفا للخطوات المتبعة وفقا للمواد من 2 إلى 4 ومن 7 إلى 12 من النظام الداخلي للمحكمة والمادتين 40 و61 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن لشغل المقاعد التي ستشغر في المحكمة نتيجة لانتهاء فترة عضوية خمسة أعضاء في 5 شباط/فبراير 2000. |
Cour Internationale de Justice dans un mémorandum daté du 29 juin (S/1995/527), le Secrétaire général a exposé les mesures à prendre conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour internationale de Justice pour pourvoir le siège devenu vacant par suite de la démission de sir Robert Yewdall Jennings (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord). | UN | وفي مذكرة مؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه (S/1995/527)، قدم اﻷمين العام وصفا للخطوات التي ينبغي اتخاذها وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لملء الشاغر الذي طرأ في المحكمة نتيجة استقالة السير روبرت يودال جينينغز )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية(. |
dans un mémorandum daté du 12 septembre (S/1996/722), le Secrétaire général a décrit la procédure à suivre, conformément aux articles 2 à 4 et 7 à 12 du Statut de la Cour, ainsi qu'aux articles 40 et 61 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, en vue de pourvoir les sièges devenus vacants du fait de l'expiration, le 5 février 1997, des mandats des cinq membres de la Cour. | UN | وفي مذكرة مؤرخة ١٢ أيلول/سبتمبر (S/1996/722)، وصف اﻷمين العام الخطوات التي ينبغي اتخاذها وفقا للمواد من ٢ إلى ٤ ومن ٧ إلى ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، وللمادتين ٤٠ و ٦١ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن لملء الشواغر التي ستطرأ في المحكمة نتيجة انتهاء مدة عضوية خمسة أعضاء في المحكمة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٧. |