Les économies d'échelle limitent le nombre d'entreprises qui peuvent fonctionner à des coûts minimaux dans un marché d'une dimension donnée. | UN | أما وفورات الحجم فتقيد عدد الشركات التي يمكن أن تعمل على أساس حد أدنى من لتكاليف في سوق ذات حجم معين. |
L'intégration dans un marché commun sera finalement suivie de l'intégration politique des cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا. |
Elle prend en compte le fait que nous vivons dans une société et pas uniquement dans un marché. | UN | فهي تقر بأننا نعيش في مجتمع، وليس في سوق. |
L'interdépendance croissante des économies dans un marché mondial concurrentiel et en expansion rend d'autant plus nécessaire l'établissement de règles commerciales équitables et efficaces. | UN | إن الترابط المتزايد للاقتصادات في سوق عالمية تنافسية متنامية يزيد الحاجة إلى قواعد تجارية عادلة وفعالة. |
dans un marché mondial hautement compétitif, cela signifie que les perspectives économiques des pays en développement, et leur aptitude à affronter un chômage croissant, des disparités de revenus, la pauvreté et la marginalisation se trouveront encore plus réduites. | UN | وفي سوق عالمية على درجة عالية من التنافسية، يعني ذلك فرض قيود إضافية على الآفاق الاقتصادية للبلدان النامية وقدراتها على مواجهة ارتفاع معدلات البطالة والتفاوت في الدخل والفقر والتهميش. |
dans un marché ouvert et sans subventions, cette entreprise n'aurait aucune chance de survivre économiquement. | UN | فإذا عملت هذه الشركة في سوق مفتوحة ولم تتلق إعانات، لما كتب لها البقاء اقتصادياً. |
Un autre problème est que le rendement du portefeuille d'actions nord-américaines est chroniquement insuffisant, dans un marché qui est certes difficile à dépasser. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل في التدنـي المزمـن لأداء حافظة أسهم أمريكا الشمالية، في سوق يصعب بحق تجاوز أدائها. |
Pour la suite, on prévoit une progression modique des recettes dans un marché caractérisé par la diversification de la clientèle et la concurrence d'autres prestataires de services. | UN | ويتوقع بعد ذلك أن تنمو الإيرادات قليلا، في سوق يتميز بتنوع العملاء والمنافسة من مقدمي الخدمات الآخرين. |
Les appareils portables compatibles avec Internet pourraient ouvrir l'accès à l'information dans un marché nouveau qui pourrait se révéler dynamique. | UN | فالأجهزة المحمولة يدويا والمؤهلة للارتباط بالإنترنت يمكن أن تفتح بوابة المعلومات في سوق جديد ينبض بالإمكانيات. |
Ces facteurs ne peuvent à eux seuls conférer un avantage concurrentiel, mais ils représentent autant de conditions préalables à la survie dans un marché mondialisé. | UN | وهذه العوامل وحدها لا تعطي مزية تنافسية، ولكنها تمثل شروطاً أساسية للبقاء في سوق معولم. |
Les " nouveaux " entrepreneurs n'ont pas tous l'étoffe voulue pour asseoir leur activité et survivre dans un marché compétitif. | UN | ولا يملك جميع رواد المشاريع الناشئين ما يلزم لبناء مشاريعهم التجارية والبقاء في سوق تنافسية. |
Ces progrès ont permis au Département de promouvoir la visibilité et la vente de ces publications dans un marché extrêmement concurrentiel. | UN | وكانت هذه المكاسب جوهرية في تسهيل جهود اﻹدارة لتحسين بروز وبيع منشوراتها في سوق شديدة التنافس. |
dans un marché de ce type, il était évidemment difficile d'obtenir des prix justes et raisonnables. | UN | ويصعب في سوق من هذا النوع ضمان الحصول على أسعار عادلة ومعقولة. |
dans un marché des télécommunications hautement compétitif, cette formule devrait être la plus rentable. | UN | ويعتبر أن هذا النهج هو اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة في سوق للاتصالات السلكية واللاسلكية تتسم بتنافسية عالية. |
Nos pays sont aujourd'hui plus imbriqués que jamais dans un marché devenu mondial. | UN | وبلداننا متشابكة اليوم فيما بينها كما لم تتشابك من قبل في سوق عالمية. |
dans un marché financier mené par un esprit de spéculation, sans réglementations qui lui imposent des limites, la cupidité s'est donnée libre cours, sans merci, provoquant les dégâts que nous subissons aujourd'hui. | UN | في سوق مالي يعمل بروح المضاربة ومن دون قواعد تنظيمية تكبحه، استبد الجشع من دون رحمة ليلحق الضرر الذي نعاني منه الآن. |
Neutralité à l'égard du marché, c'estàdire nonintervention dans un marché qui fonctionne et maintien de l'équilibre entre les diverses sources d'énergie. | UN | :: حياد السوق، سواء من حيث عدم التدخل في سوق عامل، أو من حيث مفهوم المحافظة على تكافؤ الفرص بين المصادر المختلفة للطاقة. |
(SE MOQUE) Cessez de vous saisir comme si vous étiez exposé dans un marché de l'esclave. | Open Subtitles | توقفي عن الأمساك بنفسكِ كما لو أنكِ معروضه في سوق للعبيد |
On offre une première expérience dans un marché concurrentiel. | Open Subtitles | نحن نقدم تجربة العرض الأول في سوق تنافسية. |
dans un marché à forte élasticité croisée, une légère augmentation du prix d'un produit incitera les clients à se tourner vers l'autre produit, ce qui indique que les produits en question sont en concurrence sur le même marché, alors qu'au contraire, une faible élasticité croisée indiquerait que les produits ont des marchés distincts. | UN | وفي سوق تتسم بدرجة عالية من المرونة البدلية، يؤدي حدوث زيادة طفيفة في سعر منتج واحد إلى دفع المستهلكين إلى التحول نحو المنتج الآخر، مما يدل على أن المنتجات المعنية تتنافس في نفس السوق، بينما يدل انخفاض مستوى المرونة البدلية على عكس ذلك، أي على وجود سوقين مستقلتين للمنتجات. |
Dans le domaine du commerce, de la finance et de la concurrence, d'autre part, les politiques poursuivies ont permis d'atteindre des niveaux de bénéfices qui n'auraient pu l'être dans un marché libre, créant ainsi des rentes. | UN | وثانيا، أدت السياسات التجارية والمالية وسياسات المنافسة إلى زيادة اﻷرباح عن المستويات التي كانت ستتحقق في ظل ظروف السوق الحرة، محققة بذلك فوائض. |
Au cours de l'année écoulée, quelques familles juives avaient établi leur résidence dans des boutiques palestiniennes situées dans un marché contigu à l'enclave coloniale. | UN | وخلال السنة الفائتة، ادعى المصدر، أن عددا قليلا من الأسر اليهودية اتخذت لها مسكنا في المتاجر الفلسطينية الواقعة في أحد الأسواق المحاذية لمنطقة المستوطنين. |
dans un marché d'acheteurs, les entreprises qui assumaient la responsabilité des conditions dans lesquelles leurs fournisseurs travaillent étaient davantage susceptibles de séduire des clients et de les conserver. | UN | ففي سوق يتحكم فيها المشتري، من شأن الشركات التي تتحمل مسؤولياتها تجاه الظروف التي يعمل فيها موردوها أن تجتذب الزبائن وأن تحافظ عليهم أكثر. |