ويكيبيديا

    "dans un nombre croissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدد متزايد
        
    • في عدد متنامٍ
        
    • ففي عدد متزايد
        
    • وفي عدد متعاظم
        
    • في عدد أكبر
        
    • في عدد متنام
        
    • لتشمل عددا كبيرا
        
    • إلى عدد متزايد
        
    Si l'effort de réforme s'intensifie dans un nombre croissant de pays, il est encore hésitant dans d'autres. UN ففي حين تواصل مسيرة الاصلاح اكتساب زخم في عدد متزايد من البلدان، فإنها تتعثر في بعض البلدان اﻷخرى.
    Des programmes de prévention sont déjà mis en oeuvre dans un nombre croissant d'écoles, et nous avons l'intention d'élargir ces programmes pour englober toutes les écoles et toutes les classes à l'avenir. UN كما تنفذ بالفعل برامج وقائية في عدد متزايد من المدارس، والمستهدف هو امتدادها الى جميع المدارس وجميع الصفوف في المستقبل.
    La coopération multilatérale dans un nombre croissant de domaines politiques doit par conséquent être renforcée. UN ولذلك فإن التعاون المتعدد اﻷطراف في عدد متزايد من مجالات السياسة العامة يجب تعزيزه.
    La réduction actuelle des dépenses sociales dans un nombre croissant de pays ne fera qu'augmenter la vulnérabilité et la pauvreté des travailleurs. UN ولن تؤدي التخفيضات المستمرة للإنفاق الاجتماعي في عدد متزايد من البلدان إلى شيء سوى زيادة عدد المعرضين للفقر وسط العمال.
    Ces 10 dernières années, nous avons assisté à une croissance exponentielle des activités de maintien de la paix dans un nombre croissant de conflits partout dans le monde. UN وقد شهدنا على مدار العقد الماضي نمواً فلكياً في أنشطة حفظ السلام في عدد متزايد من الصراعات في أرجاء المعمورة.
    Le taux d'infection parmi les jeunes a baissé dans un nombre croissant de pays. UN وانخفضت نسبة العدوى بين الشباب في عدد متزايد من البلدان.
    Mais, dans un nombre croissant d'autres pays, on a assisté à une recrudescence des conflits. UN غير أنه حدث في عدد متزايد بين البلدان الأخرى تكاثر في الصراع.
    De ce point de vue, le CICR est malheureusement le témoin de tendances inquiétantes dans un nombre croissant de conflits. UN ومن هذا المنطلق، أخذت لجنة الصليب الأحمر الدولية تشهد للأسف اتجاهات مقلقة في عدد متزايد من الصراعات.
    64. L'apatridie et le statut ambigu en matière de nationalité sont devenus une préoccupation importante dans un nombre croissant de régions. UN 64- أصبح انعدام الجنسية وعدم وضوح مركز الشخص بالنسبة للجنسية أحد الشواغل المهمة في عدد متزايد من المناطق.
    Nous continuons d'appuyer la consolidation de la démocratie et du pluralisme, ainsi que le respect du processus électoral, dans un nombre croissant de pays africains. UN وما زلنا ندعم العمل على توطيد الديمقراطية والتعددية ونزاهة الانتخابات في عدد متزايد من البلدان الأفريقية.
    Cela est également vrai s’agissant de la substance et de la qualité des activités du PNUD dans un nombre croissant de pays se trouvant dans des situations particulières sur le plan du développement. UN ويصح القول نفسه بالنسبة لمضمون عمل البرنامج اﻹنمائي وجودته في عدد متزايد من البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة.
    La tempête qui a frappé les marchés financiers asiatiques s’est apparemment calmée et on a observé de premiers signes d’amélioration dans un nombre croissant de pays vers la fin de 1998 et le début de 1999. UN وعلى ما يبدو فإن الاضطراب الذي ساد اﻷسواق المالية اﻵسيوية قد تبدد مع بدء ظهور علامات التحسن في عدد متزايد من البلدان في نهاية عام ١٩٩٨ وبداية عام ١٩٩٩.
    Les mécanismes régionaux jouent un rôle important dans un nombre croissant de domaines relevant d'activité multilatérale. UN وتضطلع الآليات الإقليمية بأدوار هامة في عدد متزايد من مجالات الأنشطة المتعددة الأطراف.
    Des progrès ont cependant été faits en ce qui concerne les opinions d'une traduction type validée avec le concours du Comité, étant désormais utilisée dans un nombre croissant de langues officielles. UN وقال إن ثمة تقدما أحرز بالرغم من ذلك بشأن الآراء المتعلقة بنموذج للترجمة تم إقراره بمساعدة من المجلس وأصبح يستعان به في عدد متزايد من اللغات الرسمية.
    Les informations disponibles portent souvent sur des ententes qui ont été contestées, en particulier dans les pays développés depuis 1993 − lorsque des mesures d'indulgence ont commencé à être appliquées dans un nombre croissant de juridictions. UN وغالباً ما تستند الوثائق المتاحة إلى الدعاوى التي رفعت ضد بعض التكتلات الاحتكارية، ولا سيما في البلدان المتقدمة منذ عام 1993 عندما بدأت برامج التسامح تُعتمد في عدد متزايد من البلدان.
    À cet égard, il est nécessaire d'inverser de toute urgence la tendance actuelle observée dans un nombre croissant de pays à une diminution des crédits et des investissements en faveur de la recherche et de l'enseignement supérieur. UN وهناك حاجة ماسة على وجه الخصوص لتصحيح مسار الاتجاه السائد المتمثل في تخفيض التمويل والاستثمار في البحوث والتعليم العالي، كما هو ملاحظ لسوء الحظ في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Les informations disponibles portent souvent sur des ententes qui ont été contestées, en particulier dans les pays développés depuis 1993 − lorsque des mesures d'indulgence ont commencé à être appliquées dans un nombre croissant de juridictions. UN وغالباً ما تستند الوثائق المتاحة إلى الدعاوى التي رفعت ضد بعض التكتلات الاحتكارية، ولا سيما في البلدان المتقدمة منذ عام 1993 عندما بدأت برامج التسامح تُعتمد في عدد متزايد من البلدان.
    Les femmes réfugiées avaient accès à des articles sanitaires dans un nombre croissant d'opérations. UN وتمكنت اللاجئات من الحصول على المواد الصحية في عدد متزايد من العمليات.
    Grâce aux avancées réalisées dans plusieurs domaines technologiques au cours de la décennie passée, les applications spatiales sont devenues plus accessibles et plus abordables, ce qui permet à un nombre de plus en plus grand d'utilisateurs, dans un nombre croissant de pays, de tirer bénéfice des activités spatiales. UN وقد أدّى التقدُّم المحرز في العديد من المجالات التكنولوجية خلال العقد الماضي إلى زيادة القدرة على تحمّل تكاليف التطبيقات الفضائية وتيسُّر سبل الوصول إليها، مما مكَّن أعدادا متزايدة من المستخدمين في عدد متنامٍ من البلدان من الاستفادة من الأنشطة الفضائية.
    dans un nombre croissant de ces pays, la diminution constante du revenu réel par habitant, l'aggravation de la misère et du dénuement menacent la stabilité sociale. UN ففي عدد متزايد من أقل البلدان نموا نجد أن التدني غير المكبوح في نصيب الفرد من الدخل الحقيقي، والفقر المتفاقم، والحرمان، هي أمور تهدد الاستقرار الاجتماعي.
    dans un nombre croissant de pays, le secteur privé a déjà acquis ou acquiert maintenant la capacité financière, administrative et technologique de mener de façon rentable et efficace divers types d'activités orientées vers la population et le développement. UN وفي عدد متعاظم من البلدان، ظل القطاع الخاص يعمل، أو بدأ يعمل، على تطوير القدرة المالية واﻹدارية والتكنولوجية للاضطلاع بمجموعة واسعة من اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية بطريقة فعالة وتتسم بالكفاءة من حيث التكاليف.
    Des ressources considérables sont déployées pour déminer les terres exploitables et aider les victimes dans un nombre croissant de pays. UN ويجرى استخدام موارد جمَّة لتطهير المزيد من الأراضي القيِّمة من الألغام، ومساعدة الضحايا في عدد أكبر من البلدان.
    Mais aujourd’hui, les citoyens dans un nombre croissant de pays semblent considérer leurs élections comme un processus viable, si l’on en croit les taux de participation élevés enregistrés lors de l’inscription et les jours de vote. UN إلا أنه يبدو أن المواطنين في عدد متنام من البلدان يعتقدون أن انتخاباتهم قامت على أسس سليمة استنادا إلى اﻹقبال الشديد الذي تبينه الجداول المتعلقة بالتسجيل وبأيام التصويت.
    Ceci contribuera à assurer à l'Agence les moyens nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne les garanties, qui s'appliquent à des installations de plus en plus nombreuses et de plus en plus complexes, dans un nombre croissant d'États parties non dotés d'armes nucléaires. UN وستساعد هذه التحسينات في ضمان توفر الموارد الكافية للوكالة للاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات في وقت تطبق فيه تلك الضمانات على وحدات صناعية متزايدة التعقيد ويتسع نطاقها لتشمل عددا كبيرا من الدول الجديدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.
    dans un nombre croissant de démocraties nouvelles ou rétablies, la Banque mondiale a mis son expérience internationale au service de la lutte contre la corruption par le biais de ses ateliers pour l’intégrité nationale. UN ونقل البنك الدولي إلى عدد متزايد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الخبرة الدولية في مجال مكافحة الفساد عن طريق آلية حلقات العمل الوطنية المعنية بالنزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد