Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique. | UN | ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الاتفاقات الموضوعة حالياً موضع التنفيذ. |
D'autres, au contraire, impliquent plus ou moins directement, le fonctionnement et l'organisation du Tribunal. Elles sont classées dans un ordre croissant d'efficacité attendue. | UN | وفي المقابل، فإن التدابير التي ينطوي عليها تشغيل وتنظيم المحكمة بشكل مباشر، بصورة من الصور، قد عرضت بترتيب متصاعد من حيث الفعالية المتوقعة. |
Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique. | UN | ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الاتفاقات الموضوعة حالياً موضع التنفيذ. |
e) L'expression arbre de décision désigne la représentation graphique de la série d'opérations précises à effectuer dans un ordre déterminé pour établir un inventaire ou une partie d'un inventaire conformément aux principes des bonnes pratiques. | UN | (ه) مخطط تسلسل القرارات: يعني مخططاً بيانياً يصف الخطوات التي يلزم اتباعها، مدرجة بحسب ترتيب محدد، من أجل إعداد قائمة جرد أو عنصر من عناصر عملية الجرد وفقاً لمبادئ الممارسة الجيدة. |
Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. | UN | وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي. |
Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique. | UN | ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الاتفاقات الموضوعة حالياً موضع التنفيذ. |
Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique. | UN | ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الصكوك الموضوعة حالياً موضع التنفيذ. |
En fonction du caractère prioritaire, de la nature et de l'urgence, le Comité peut examiner les cas dans un ordre qui n'obéit pas à la date de réception des communications; | UN | ● يجوز للجنة، تبعاً لأولوية الحالات وطبيعتها ومدى إلحاحها، أن تنظر في الحالات بترتيب مختلف عن ترتيب تاريخ تسلمها؛ |
dans un ordre logique, la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies attire l'attention sur les documents pertinents destinés à nous guider dans cette entreprise : | UN | ويسترعي قرار الجمعية العامة انتباهنا، بترتيب منطقي، إلى الوثائق ذات الصلة التي يتوخى أن ترشدنا في هذا المسعى: |
Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique, sauf s'il y a un doute quant à la date de l'instrument. | UN | والصكوك السارية حالياً وحدها هي المشار إليها، بترتيب زمني تقريبي، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك. |
Pourquoi les secours sont-ils arrivés dans un ordre différent ? | Open Subtitles | حسنا , لماذا إذاً الإتصال بالنجدة جاء بترتيب مختلف ؟ |
dans un ordre logique, la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies attire l'attention sur les documents pertinents destinés à nous guider dans cette entreprise : | UN | ويسترعي قرار الجمعية العامة انتباهنا، بترتيب منطقي، إلى الوثائق ذات الصلة التي يتوخى أن ترشدنا في هذا المسعى، وهي الوثائق التالية: |
Néanmoins il pourrait s'avérer nécessaire, après consultation du Bureau, d'aborder certaines questions précises dans un ordre différent, par exemple lorsque la création anticipée d'un groupe restreint est jugée opportune pour faire progresser les débats en séance. | UN | وقد يكون من الضروري، ولكن بعد التشاور مع المكتب، مناقشة مسائل محددة بترتيب آخر، مثلاً إذا اُعتبر أنه من المفيد إنشاء أفرقة صغيرة في مرحلة مبكرة لضمان إحراز التقدم في أثناء الاجتماع. |
Si les points inscrits à l'ordre du jour de l'Assemblée générale pouvaient être regroupés selon les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, ils seraient examinés dans un ordre plus judicieux qui permettrait une meilleure répartition des travaux sur l'ensemble de l'année. | UN | وفي حالة التمكن من تجميع جدول أعمال الجمعية العامة في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، فإن الاضطلاع بترتيب تعاقبي على نحو يتسم بالمهارة قد يؤدي إلى استخدام العام كله بأسلوب يتميز بالفعالية. |
Seuls les instruments en vigueur y sont mentionnés, dans un ordre plus ou moins chronologique, sauf s'il y a un doute quant à la date de l'instrument. | UN | ولا ترد الإشارة، بترتيب زمني تقريبي، إلا إلى الصكوك الموضوعة حالياً موضع التنفيذ، إلا حيثما كان هناك شك فيما يتعلق بتاريخ اعتماد الصك. |
e) L'expression arbre de décision désigne la représentation graphique de la série d'opérations précises à effectuer dans un ordre déterminé pour établir un inventaire ou une partie d'un inventaire conformément aux principes des bonnes pratiques. | UN | (ه) مخطط تسلسل القرارات: يعني مخططاً بيانياً يصف الخطوات التي يلزم اتباعها، مدرجة بحسب ترتيب محدد، من أجل إعداد قائمة جرد أو عنصر من عناصر عملية الجرد وفقاً لمبادئ الممارسة الجيدة. |
e) L'expression arbre de décision désigne la représentation graphique de la série d'opérations précises à effectuer dans un ordre déterminé pour établir un inventaire ou un élément d'inventaire conformément aux principes des bonnes pratiques. | UN | (ه) مخطط تسلسل القرارات: يعني مخططاً بيانياً يصف الخطوات التي يلزم اتباعها، مدرجة بحسب ترتيب محدد، من أجل إعداد قائمة جرد أو عنصر من عناصر عملية الجرد وفقاً لمبادئ الممارسة الجيدة. |
e) L'expression arbre de décision désigne la représentation graphique de la série d'opérations précises à effectuer dans un ordre déterminé pour établir un inventaire ou une partie d'un inventaire conformément aux principes des bonnes pratiques. | UN | (ه) مخطط تسلسل القرارات هو مخطط بياني يصف الخطوات التي يلزم اتباعها، مدرجة بحسب ترتيب محدد، من أجل إعداد قائمة جرد أو عنصر من عناصر عملية الجرد وفقاً لمبادئ الممارسة الجيدة. |
Une telle impunité est très préoccupante dans un ordre international soucieux de faire en sorte que les auteurs de crimes internationaux aient à rendre compte de leurs actes et que les commandants soient pénalement responsables des crimes commis par leurs troupes. | UN | ويعد هذا النوع من الإفلات من العقاب، في ظل نظام دولي يلتزم بالمساءلة عن الجرائم الدولية وُيحمِّل القادة المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي ترتكبها قواتهم، مسألةً تثير قلقاً شديداً. |
De même, nous continuerons de nous employer à mettre sur pied un régime de non-prolifération vraiment équitable, équilibré et efficace, ce qui contribuera efficacement à l'objectif de désarmement nucléaire et d'une sécurité accrue pour tous, dans un ordre international stable. | UN | وسوف نثابر أيضا على بذل جهودنا لإنشاء نظام لعدم الانتشار يكون عادلا حقا ومتوازنا وفعالا ويسهم إسهاما مفيدا في تحقيق الهدف الشامل لنزع السلاح النووي وإحلال المزيد من الأمن للجميع في ظل نظام دولي مستقر. |
Elles ne sont pas présentées dans un ordre de priorité particulier. | UN | وهذه الإجراءات لا تقدم بأي ترتيب معين للأولويات. |