La question doit faire l'objet d'une réflexion plus poussée et il garde l'espoir d'insérer le texte proposé dans un paragraphe distinct. | UN | إذ يقتضي الأمر مزيداً من التفكير، وهو لا يزال يأمل أن يدرج النص المقترح في فقرة منفصلة. |
Une autre proposition encore visait à présenter un tel texte dans un paragraphe distinct plutôt que dans une note de bas de page. | UN | وقضى اقتراح بديل بإيراد هذا البيان في فقرة منفصلة بدلا عن حاشية. |
Il devrait expliciter ce qu'elle recouvre, mais il devrait le faire dans un paragraphe distinct. | UN | ويجب عليها توضيح ما يشمله، ولكن ينبغي لها أن تفعل ذلك في فقرة منفصلة. |
D'autres préféraient en faire état dans un paragraphe distinct. | UN | واقترح البعض اﻵخر إدراجه في فقرة مستقلة. |
Ces déclarations doivent figurer dans un paragraphe distinct - sinon, les décisions et les recommandations de cette session seront comme celles décrites au paragraphe 11 du rapport : | UN | ولتكن صياغتها في فقرة مستقلة واضحة، وإلا سينطبق على قرارات هذا المؤتمر وتوصياته ما جاء في الفقرة 11 ونصها كالتالي: |
Enfin, il a été suggéré que la liste des articles et services exemptés figure dans un paragraphe distinct. | UN | واقتُرح أنه يمكن وضع قائمة بالمواد والخدمات المعفاة في فقرة مستقلة. |
Après un débat, il a été convenu que le texte pourrait être conservé dans le projet d'article 24, étant entendu qu'il figurerait dans un paragraphe distinct et entre crochets. | UN | واتفق بعد المناقشة على إمكانية الاحتفاظ بذلك النص في مشروع المادة 24 على أساس أنه سيظهر في فقرة منفصلة وبين معقوفتين منفصلتين. |
Pendant cet entretien, les incidences sur les activités et le rôle du HautCommissariat aux droits de l'homme qu'aura le programme de réforme du Secrétaire général ont été exposées et, vu la très grande importance de ces questions, il suggère qu'elles soient traitées dans un paragraphe distinct. | UN | وقد عرضت أثناء هذه المحادثة، الآثار على أنشطة ودور المفوضية السامية لحقوق الإنسان، والتي ستنعكس على برنامج إصلاح الأمانة العامة، ونظراً للأهمية الكبرى لهذه المسائل، فهو يقترح أن تعالج في فقرة منفصلة. |
11. Le PRESIDENT pense qu'il faudrait mentionner l'Union internationale des avocats, mais pas dans un paragraphe distinct. | UN | ١١ - الرئيس : قال إنه ينبغي أن توجد إشارة إلى الاتحاد الدولي للمحامين ، ولكن ليس في فقرة منفصلة . |
22. Le PRÉSIDENT constate qu'un consensus se dégage au sein du Comité pour intégrer la question de la responsabilité des États parties à l'égard de la conduite des autres États parties dans un paragraphe distinct constituant une sorte de préambule et dans lequel le Comité rappellera le contexte dans lequel s'inscrit son interprétation de l'article 2 du Pacte. | UN | 22- الرئيس خلص إلى أن ثمة توافق في الآراء بين أعضاء اللجنة على إدراج قضية مسؤولية الدول الأطراف تجاه سلوك باقي الدول الأطراف في فقرة منفصلة تمثل ما يشبه الديباجة، وفيها تُذكّر اللجنة بالسياق الذي يندرج فيه تفسيرها للمادة 2 من العهد. |
On s'est largement accordé pour dire qu'une règle générale relative à l'attribution devrait mentionner, peut-être dans un paragraphe distinct, que les < < règles de l'organisation > > sont le fondement sur lequel s'appuie l'attribution de comportements à cette organisation. | UN | 49 - كان هناك اتفاق واسع على أن أي قاعدة عامة عن الإسناد ينبغي أن تشتمل على إشارة إلى " قواعد المنظمة " بصفتها الافتراضي الأساسي الذي يشكل أساسا لإسناد التصرف إلى المنظمة، وقد يكون ذلك في فقرة منفصلة. |
Pour ce qui est de la proposition de l'Iraq, quelques délégations l'ont appuyée, tandis que plusieurs autres ont rejeté l'idée de mentionner la légitime défense dans un paragraphe distinct et estimé que la référence à la Charte des Nations Unies figurant déjà dans le préambule suffirait. | UN | 74- وفيما يتعلق بمقترح العراق، فإن بعض الوفود أيدته، في حين لم توافق عدة وفود أخرى على فكرة الإشارة إلى الدفاع عن النفس في فقرة منفصلة واعتبرت أن الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة الواردة في الديباجة تكفي. |
Une autre suggestion encore a été de traiter dans un paragraphe distinct de l'obligation du créancier garanti de restituer le bien grevé (ou d'enregistrer un avis de mainlevée; voir par. 30) en cas de règlement de l'obligation garantie, qui était brièvement mentionnée au paragraphe 38. | UN | بيد أنه جاء في اقتراح آخر أن واجب الدائن المضمون اعادة الموجودات المرهونة (أو تسجيل اشعار مخالصة؛ انظر الفقرة 30) في حالة سداد الالتزام المضمون، الأمر الذي عولج بإيجاز في الفقرة 38، ينبغي أن يناقش في فقرة منفصلة. |
La Commission a décidé de traiter dans un paragraphe distinct la question de toute < < autre pratique ultérieure > > (voir projet de conclusion 4, par. 3) au sens de l'article 32 pour la clarté de l'analyse (voir ci-après, projet de conclusion 7, par. 2, et projet de conclusion 8, par. 3), sans pour autant remettre en question l'unité du processus d'interprétation. | UN | وقررت اللجنة تناول " ممارسات لاحقة أخرى " من هذا القبيل (انظر مشروع الاستنتاج 4، الفقرة 3()) بموجب المادة 32 في فقرة منفصلة توخياً لوضوح التحليل (انظر مشروع الاستنتاج 7، الفقرة 2، ومشروع الاستنتاج 8، الفقرة 3، أدناه)، غير أنها لا تريد بذلك التشكيك في وحدة عملية التفسير. |
Peut-être serait-il opportun de traiter chacune de ces questions dans un paragraphe distinct du projet de guide. | UN | ولعله من المفيد تناول هذه المسائل في فقرة مستقلة من مشروع الدليل. |
Si on devait y ajouter quoi que ce soit cependant, les nouvelles formulations figureraient dans un paragraphe distinct, de sorte que les deux paragraphes déjà approuvés peuvent être renvoyés au Comité de rédaction. | UN | بيد أنه يمكن وضع أي عبارة اضافية في فقرة مستقلة كي يتسنى احالة الفقرتين القائمتين الى لجنة الصياغة . |
Il faut régler cette question et, quand cela sera fait, le problème des réserves portant sur le paragraphe 2 de l'article 4 pourra être traité, éventuellement dans un paragraphe distinct. | UN | ويجب تسوية هذه المسألة؛ وعندما يتم ذلك، يمكن معالجة مشكلة التحفظات بشأن الفقرة ٢ من المادة ٤، ويمكن أن تُعالج في فقرة مستقلة. |
La situation des immigrés qui comptent une plus forte proportion de chômeurs que les Norvégiens d'origine, est décrite de façon plus détaillée dans un paragraphe distinct du présent rapport. | UN | ويرد في فقرة مستقلة من التقرير وصف أكثر تفصيلاً للحالة الخاصة بالمهاجرين الذين يتجاوز عدد العاطلين منهم عن العمل عدد العاطلين عن العمل من الأشخاص الذين هم من أصل إثني نرويجي. |
M. O'Flaherty propose d'insérer le passage relatif aux tribunaux de droit coutumier dans un paragraphe distinct. | UN | 109 - السيد أوفلاهرتي: اقترح إدراج الجزء المتعلق في الصياغة بالمحاكم العرفية في فقرة مستقلة. |
Le Président suggère de placer la nouvelle phrase proposée pour le paragraphe 5 dans un paragraphe distinct et de modifier les numéros des paragraphes suivants en conséquence. | UN | 12 - الرئيس: اقترح وضع الجملة الأولى المقترحة من الفقرة 5 الجديدة في فقرة مستقلة برقم (5) وتعديل ترقيم الفقرات بعدها. |
À mon avis, il n'est pas incorrect de traiter les obligations de l'État partie dans un paragraphe distinct, comme le fait le Comité au paragraphe 9 de ses constatations. | UN | وأرى أن ليس من الخطأ تناول التزامات الدولة الطرف في فقرة على حدة كما فعلت اللجنة في الفقرة 9 من آرائها. |