La Jamaïque a indiqué que ces infractions étaient envisagées dans un projet de loi. | UN | وأبلغت جامايكا أنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
Plusieurs des recommandations ont été incorporées dans un projet de loi sur la confiscation civile, qui est actuellement examiné par le Congrès péruvien. | UN | وقد أدرج العديد من هذه التوصيات في مشروع قانون بشأن مصادرة الممتلكات يعرض الآن على الكونغرس في بيرو. |
La Jamaïque a signalé que ces infractions étaient envisagées dans un projet de loi. | UN | وأبلغت جامايكا بأنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
Le Mexique a indiqué que l'incrimination de la détention et de l'utilisation du produit du crime, avec les mêmes éléments psychologiques que pour l'acquisition du produit du crime, était prise en compte dans un projet de loi. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
La Suède a indiqué que la protection des parents des témoins était envisagée dans un projet de loi devant entrer en vigueur. | UN | وذكرت السويد أنه يجري النظر في حماية أقارب الشهود في إطار مشروع قانون سيدخل حيز النفاذ قريبا. |
Le Mexique a indiqué que l'incrimination de la détention et de l'utilisation du produit du crime, avec les mêmes éléments psychologiques que pour l'acquisition du produit du crime, était prise en compte dans un projet de loi. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
Le Mexique a en outre indiqué que l'incrimination de la détention et de l'utilisation du produit du crime, avec les mêmes éléments psychologiques que pour l'acquisition du produit du crime, était prise en compte dans un projet de loi. | UN | وأشارت المكسيك كذلك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناوله في مشروع قانون. |
Madagascar a précisé que cette infraction figurait dans un projet de loi en attente d'adoption. | UN | وأوضحت مدغشقر أن الجريمة مدرجة في مشروع قانون بسبيله إلى الاعتماد. |
Ces amendements devraient être incorporés dans un projet de loi contre la corruption et le crime organisé qui sera soumis au Parlement fin 2013. | UN | ومن المقرر إدراج هذه التعديلات في مشروع قانون الجريمة المنظمة ومكافحة الفساد الذي سيُطرح على البرلمان في أواخر عام 2013. |
Leurs conclusions auraient dû être prises en compte dans un projet de loi sur la politique de la Suède pour les Samis à présenter au Riksdag. | UN | وكان من المزمع تناول هذه التحقيقات في مشروع قانون مقبل يُقدَّم إلى البرلمان السويدي بشأن السياسات السويدية المتعلقة بالصاميين. |
Les recommandations de la Commission ont été intégrées dans un projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers, qui prévoit l'enregistrement de ces mariages, lesquels relèveront également de la loi sur l'égalité en matière de mariage, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. | UN | وبيّن أن توصيات اللجنة أُدرجت في مشروع قانون منصب على الاعتراف بالزيجات العرفية، ينص على تسجيل تلك الزيجات وإخضاعها، أيضاً، للقانون المنصب على المساواة في شؤون الزواج، وهو أمر غير معمول به اليوم. |
126. dans un projet de loi, actuellement devant le Parlement, visant à modifier les règles qui régissent la clause de non-concurrence, le gouvernement propose un certain nombre d'amendements aux textes législatifs actuels afin de mieux protéger les salariés. | UN | 126- وتقترح الحكومة في مشروع قانون لا يزال قيد نظر البرلمان ويتعلق بتغيير القواعد التي تحكم شرط عدم المنافسة، إجراء عدد من التعديلات على اللوائح القانونية الحالية لضمان حماية الموظفين بطريقة أفضل. |
Le projet de loi ne comporte pas de dispositions sur le harcèlement sexuel, que le Gouvernement espère inclure dans un projet de loi distinct plutôt que dans le Code pénal. | UN | ولم يتضمن مشروع القانون نصوصا حول التحرش الجنسي، الأمر الذي تأمل الحكومة في صياغته في مشروع قانون مستقل غير قانون العقوبات. |
dans un projet de loi déposé en 2009, le Gouvernement a proposé des amendements visant à moderniser la terminologie employée dans le texte de l'Instrument de gouvernement, en veillant à l'expurger de toute connotation sexiste et à le rendre plus facile à comprendre pour le grand public. | UN | واقترحت الحكومة في مشروع قانون مقدم في عام 2009 إدخال تعديلات بهدف تحديث لغة صك الحكم بحيث تغدو محايدة جنسانياً وأسهل فهماً بالنسبة إلى عامة الناس. |
Par ailleurs, la partie des recommandations de la Commission Goldberg relative au bien—fondé de condamnations reposant uniquement, ou quasi uniquement, sur les aveux du défendeur a été intégrée dans un projet de loi qui est actuellement soumis à l'examen du comité ministériel sur la législation. | UN | وأضاف قائلا إن جانب توصيات لجنة غولدبرغ المتعلق بشرعية إصدار أحكام باﻹدانة لا تستند، أو تكاد لا تستند، إلا على اعترافات المدعى عليه قد أُدرج في مشروع قانون قيد النظر حالياً في اللجنة الوزارية المعنية بالتشريع. |
À ce propos, les dispositions de l’Accord transparaissent dans un projet de loi sur les pêcheries et la protection de la biodiversité marine présenté au Conseil de la Fédération, ainsi que dans les négociations et la préparation d’accords sur les pêcheries. | UN | وقد روعيت أيضا في هذا الصدد أحكام ذلك الاتفاق في مشروع قانون بشأن مصائد اﻷسماك وحماية التنوع البحري قيد النظر حاليا في الجمعية الاتحادية بروسيا وفي المفاوضات واﻷعمال التحضيرية للاتفاقات الدولية بشأن مصائد اﻷسماك. |
Les conditions requises pour la naturalisation sont énoncées dans la circulaire No 55 du 12 juin 2002 concernant les nouvelles directives pour l'inscription de noms dans un projet de loi sur la naturalisation. | UN | وترد شروط التجنيس في التعميم رقم 55 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2002 بشأن المبادئ التوجيهية الجديدة للادراج في مشروع قانون التجنيس. |
Toutefois, on peut inscrire le nom d'un apatride ou d'un réfugié dans un projet de loi sur la naturalisation après huit années de résidence consécutives et celui d'un ressortissant d'un pays nordique après deux années de résidence consécutives seulement (voir art. 7 de la circulaire). | UN | ومع ذلك، يمكن إدراج أي شخص عديم الجنسية أو لاجئ في مشروع قانون التجنيس، بعد قضاء 8 سنوات فقط متتالية من الإقامة، ويحتاج رعايا بلدان شمال أوروبا إلى سنتين متتاليتين فقط من الإقامة، انظر المادة 7 من التعميم. |
19. Au Japon, des organismes gouvernementaux sur le plan national et local ont pris des mesures pour combattre la discrimination, notamment en incorporant son interdiction dans un projet de loi sur la protection des droits de l'homme, qui devrait bientôt être adopté par le Parlement. | UN | 19 - وفي اليابان، قامت الهيئات الحكومية، الوطنية والمحلية، باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز، بما في ذلك إدخال حظر على هذا التمييز في مشروع قانون يتعلق بحقوق الإنسان، مما سيعتمده البرلمان في وقت قريب. |
La Suède a indiqué que la protection des parents des témoins était envisagée dans un projet de loi devant entrer en vigueur (par. 67 ci-dessus). | UN | وذكرت السويد أنه يجري النظر في حماية الشهود في إطار مشروع قانون سيدخل حيز النفاذ قريبا (انظر الفقرة 67 أعلاه). |